Comparateur des traductions bibliques Psaumes 89:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 89:1 - (89.1) Cantique d’Éthan, l’Ézrachite. (89.2) Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Psaumes 89. 1 - Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur ! vous avez été notre refuge dans la suite de toutes les races.
Bible Vigouroux
Psaumes 89:1 - Prière de Moïse, (l’)homme de Dieu. [89.1 Prière, etc. Voir pour ce titre les interprètes.] [89.1-17 Ce psaume, le plus ancien de la collection, a dû être chanté par le peuple d’Israël depuis l’Exode et ainsi conservé de mémoire. Plusieurs des traits qu’il contient rappellent la manière de Moïse. Voir Deutéronome, chapitres 32 et 33. C’est à cause de son antiquité qu’il est placé en tête du 4e livre. ― Il fut composé sans doute à la suite de la condamnation porté contre les Israélites par le Seigneur qui, pour les punir de leurs continuelles révoltes, leur annonça que tous ceux qui avaient atteint l’âge de 20 ans, au moment de la sortie d’Egypte, périraient dans le désert.] [89.1-6 Contraste entre la brièveté de la vie de l’homme et l’éternité de Dieu.] Seigneur, vous avez été (êtes devenu) pour nous un refuge, de génération en génération.
Psaumes 89:1 - A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 89. 1 - I will sing of the Lord’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 89.1 - I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 89.1 - <Masquil de Etán ezraíta.> Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; De generación en generación haré notoria tu fidelidad con mi boca.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 89.1 - oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
Psaumes 89.1 - Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 89:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !