Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 41:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 41:4 - (41.5) Je dis : Éternel, aie pitié de moi ! Guéris mon âme ! Car j’ai péché contre toi.

Parole de vie

Psaumes 41.4 - Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrances,
il prend soin de lui pendant sa maladie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 41. 4 - L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu le soulages dans toutes ses maladies.

Bible Segond 21

Psaumes 41: 4 - L’Éternel le soutient sur son lit de souffrance, il le soulage dans toutes ses maladies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 41:4 - L’Éternel le soutient sur son lit de souffrance,
et quand il est malade il lui refait sa couche.

Bible en français courant

Psaumes 41. 4 - Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrances,
en l’entourant de soins pendant sa maladie.

Bible Annotée

Psaumes 41,4 - L’Éternel le soutiendra, quand il sera sur un lit de souffrance ; Tu transformeras entièrement sa couche, quand il sera malade.

Bible Darby

Psaumes 41, 4 - J’ai dit : Éternel ! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.

Bible Martin

Psaumes 41:4 - J’ai dit : Éternel ! aie pitié de moi, guéris mon âme ; quoique j’aie péché contre toi.

Parole Vivante

Psaumes 41:4 - Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrances.
Quand il est malade, tu lui refais sa couche.

Bible Ostervald

Psaumes 41.4 - L’Éternel le soutiendra sur le lit de langueur ; tu changes entièrement son lit, lorsqu’il est malade.

Grande Bible de Tours

Psaumes 41:4 - Que le Seigneur le soulage sur son lit de douleur. Vous avez, mon Dieu, retourné toute sa couche durant son infirmité.

Bible Crampon

Psaumes 41 v 4 - Yahweh l’assistera sur son lit de douleur ; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie.

Bible de Sacy

Psaumes 41. 4 - Mes larmes m’ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu’on me dit tous les jours : Où est ton Dieu ?

Bible Vigouroux

Psaumes 41:4 - Mes larmes ont été ma nourriture le jour et la nuit, pendant qu’on me dit tous les jours : Où est ton Dieu ?

Bible de Lausanne

Psaumes 41:4 - L’Éternel le soutiendra sur le lit de langueur ; tu changes complètement sa couche lorsqu’il est malade.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 41:4 - As for me, I said, O Lord, be gracious to me;
heal me, for I have sinned against you!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 41. 4 - I said, “Have mercy on me, Lord;
heal me, for I have sinned against you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 41.4 - I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 41.4 - Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 41.4 - fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 41.4 - ἐγενήθη μοι τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 41.4 - Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 41:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV