Comparateur des traductions bibliques Psaumes 40:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 40:7 - (40.8) Alors je dis : Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
Parole de vie
Psaumes 40.7 - Tu ne veux ni sacrifices ni offrandes, cela, tu me l’as fait comprendre. Tu ne demandes ni animaux complètement brûlés, ni sacrifices pour le pardon des péchés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 40. 7 - Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m’as ouvert les oreilles ; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
Bible Segond 21
Psaumes 40: 7 - Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as ouvert les oreilles ; tu ne demandes ni holocauste ni sacrifice pour le péché,
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 40:7 - Tu n’as voulu ni offrande ni sacrifice. Tu m’as ouvert l’oreille, car tu n’as demandé ni holocaustes ni sacrifices pour expier le péché.
Bible en français courant
Psaumes 40. 7 - Ce qui te fait plaisir, ce n’est pas un sacrifice ou une offrande – tu me l’as bien fait comprendre. Ce que tu demandes, ce n’est pas des animaux brûlés sur l’autel ou des sacrifices pour obtenir le pardon.
Bible Annotée
Psaumes 40,7 - Le sacrifice et l’offrande ne sont pas les choses que tu désires ; Tu m’as percé les oreilles. L’holocauste et le sacrifice pour le péché ne sont pas les choses que tu demandes.
Bible Darby
Psaumes 40, 7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.
Bible Martin
Psaumes 40:7 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi au rôle du Livre ;
Parole Vivante
Psaumes 40:7 - Tu ne prends nul plaisir à l’offrande, aux victimes, Tu m’as ouvert l’oreille, Tu n’as pas exigé (de nous) des holocaustes Ou bien des sacrifices expiant le péché.
Bible Ostervald
Psaumes 40.7 - Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l’offrande ; tu m’as percé les oreilles ; tu ne demandes point d’holocauste, ni de sacrifice pour le péché.
Grande Bible de Tours
Psaumes 40:7 - Vous n’avez agréé ni les victimes ni les offrandes ; mais vous m’avez formé des oreilles dociles. Vous n’avez point demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché.
Bible Crampon
Psaumes 40 v 7 - Tu ne désires ni sacrifice ni oblation, tu m’as percé les oreilles ; tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
Bible de Sacy
Psaumes 40. 7 - Si l’un d’eux entrait pour me voir, il ne me tenait que de vains discours ; et son cœur s’est amassé un trésor d’iniquité : en même temps qu’il était sorti dehors, il allait s’entretenir
Bible Vigouroux
Psaumes 40:7 - Si l’un d’eux entrait pour me voir, il me tenait de vains discours ; son cœur amassait (de) l’iniquité en lui-même. Il sortait dehors, et parlait.
Bible de Lausanne
Psaumes 40:7 - Tu n’as point pris plaisir au sacrifice ni à l’hommage : tu m’as creusé des oreilles ; tu ne demandes pas holocauste ni le sacrifice de péché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 40:7 - Then I said, Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 40. 7 - Then I said, “Here I am, I have come — it is written about me in the scroll.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 40.7 - Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 40.7 - Entonces dije: He aquí, vengo; En el rollo del libro está escrito de mí;
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 40.7 - et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur