Psaumes 4:1 - (4.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. (4.2) Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi ! Aie pitié de moi, écoute ma prière !
Parole de vie
Psaumes 4.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à cordes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 4. 1 - Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Bible Segond 21
Psaumes 4: 1 - Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume de David.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 4:1 - Au chef de chœur, un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
Bible en français courant
Psaumes 4. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de David. Accompagnement sur instruments à cordes.
Bible Annotée
Psaumes 4,1 - Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Bible Darby
Psaumes 4, 1 - Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Dans la détresse tu m’as mis au large ; use de grâce envers-moi, et écoute ma prière.
Bible Martin
Psaumes 4:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu ! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi ; quand j’étais à l’étroit, tu m’as mis au large ; aie pitié de moi, et exauce ma requête.
Parole Vivante
Psaumes 4:1 - Dédié au chef de chœur. Un psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
Bible Ostervald
Psaumes 4.1 - Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Grande Bible de Tours
Psaumes 4:1 - Psaume de David pour la fin, sur les cantiques*. En général les titres des psaumes sont très-obscurs, et traduits de diverses manières par les différents traducteurs ; très-souvent aussi le texte de la Vulgate ne s’accorde pas avec le texte hébreu. Ici, ces mots pour la fin, voudraient dire, selon quelques-uns, que le psaume qui suit n’était pas chanté seulement à des temps déterminés, mais chaque jour à la fin des psaumes spéciaux. Selon d’autres, ils signifient que le psaume se rapporte à Jésus-Christ, qui est appelé la fin, le but, et à son Église. D’après l’hébreu, il faudrait traduire : Au maître de chœur, sur les instruments à cordes, psaume, etc. Du reste, il est bon d’observer que l’Église ne fait nulle part entrer les titres des psaumes dans ses offices.
Bible Crampon
Psaumes 4 v 1 - Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David.
Bible de Sacy
Psaumes 4. 1 - Psaume de David, pour la fin, sur les cantiques. Dieu qui est le principe de ma justice, m’a exaucé dans le temps que je l’invoquais : lorsque j’étais dans la détresse, vous m’avez mis au large : ayez pitié de moi, et exaucez ma prière.
Bible Vigouroux
Psaumes 4:1 - Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David. [4.1 Pour la fin, etc. L’explication des titres de ce genre qui se lisent dans les psaumes exigeant des développements d’une certaine étendue, nous renvoyons le lecteur aux interprètes qui en traitent dans leurs commentaires. ― Le texte hébreu porte : « Au chef de chœur, sur les neginôth, c’est-à-dire avec accompagnement d’instruments à corde. » Pour l’explication des titres des Psaumes, voir la note 20 à la fin du volume (appendices).]
Bible de Lausanne
Psaumes 4:1 - Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 4:1 - To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 4. 1 - Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 4.1 - Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 4.1 - <Al músico principal; sobre Neginot. Salmo de David.> Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia. Cuando estaba en angustia, tú me hiciste ensanchar; Ten misericordia de mí, y oye mi oración.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 4.1 - in finem in carminibus psalmus David
Psaumes 4.1 - Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids. Antworte mir auf mein Schreien, mein gerechter Gott! In der Bedrängnis hast du mir Raum gemacht! Sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !