Comparateur des traductions bibliques Psaumes 30:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 30:12 - (30.13) Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! Je te louerai toujours.
Parole de vie
Psaumes 30.12 - Tu as changé mon chant de tristesse en une danse joyeuse, tu as remplacé mon vêtement de deuil par un habit de fête.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 30. 12 - Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,
Bible Segond 21
Psaumes 30: 12 - Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu m’as retiré mes habits de deuil pour me donner un habit de fête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 30:12 - Tu as transformé mes pleurs en une danse de joie, et tu m’as ôté mes habits de deuil pour me revêtir d’un habit de fête,
Bible en français courant
Psaumes 30. 12 - Tu as changé ma plainte en danse de joie, tu m’as ôté mon vêtement de deuil, tu l’as remplacé par un habit de fête.
Bible Annotée
Psaumes 30,12 - Tu as changé ma lamentation en allégresse, Tu as détaché le sac dont j’étais couvert, Et tu m’as donné la joie pour ceinture,
Bible Darby
Psaumes 30, 12 - Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Bible Martin
Psaumes 30:12 - Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Parole Vivante
Psaumes 30:12 - Et tu as changé mon deuil en une danse de joie. Tu as défait mes habits funèbres pour me draper d’allégresse, Tu m’as ceint de joie,
Bible Ostervald
Psaumes 30.12 - Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j’étais couvert, tu m’as ceint de joie,
Grande Bible de Tours
Psaumes 30:12 - Vous avez changé mes gémissements en cantiques de réjouissance ; vous avez déchiré le sac qui me couvrait, et vous m’avez revêtu d’allégresse ;
Bible Crampon
Psaumes 30 v 12 - Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,
Bible de Sacy
Psaumes 30. 12 - Je suis devenu plus que tous mes ennemis un sujet d’opprobre, principalement à mes voisins ; et une occasion de frayeur pour ceux dont je suis connu : ceux qui me voyaient s’enfuyaient loin de moi.
Bible Vigouroux
Psaumes 30:12 - Plus que (A cause de) tous mes ennemis, je suis devenu un objet (de très grand) (d’)opprobre, (surtout) à mes voisins, et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.
Bible de Lausanne
Psaumes 30:12 - as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon vêtement d’affliction et tu m’as ceint de joie,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 30:12 - that my glory may sing your praise and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to you forever!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 30. 12 - that my heart may sing your praises and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 30.12 - To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 30.12 - Por tanto, a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 30.12 - super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me