Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 21:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 21:12 - (21.13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

Parole de vie

Psaumes 21.12 - S’ils cherchent à te faire du mal,
s’ils préparent de mauvais coups contre toi, ils ne réussiront pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21. 12 - Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

Bible Segond 21

Psaumes 21: 12 - Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont formé des complots, mais ils ne pourront rien faire,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 21:12 - Ils trament le mal contre toi,
ils ont conçu des plans perfides, mais ils ne réussiront pas.

Bible en français courant

Psaumes 21. 12 - S’ils cherchent à te nuire,
s’ils intriguent contre toi, ils n’arriveront à rien.

Bible Annotée

Psaumes 21,12 - Car ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont médité de mauvais desseins ; ils seront impuissants.

Bible Darby

Psaumes 21, 12 - Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.

Bible Martin

Psaumes 21:12 - Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages.

Parole Vivante

Psaumes 21:12 - Ils ont conçu des plans perfides, ils seront impuissants !

Bible Ostervald

Psaumes 21.12 - Car ils ont projeté du mal contre toi ; ils ont formé des desseins qu’ils ne pourront exécuter.

Grande Bible de Tours

Psaumes 21:12 - Parce qu’ils ont travaillé à faire tomber toutes sortes de maux sur vous ; ils ont conçu des desseins qu’ils n’ont pu exécuter.

Bible Crampon

Psaumes 21 v 12 - Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants.

Bible de Sacy

Psaumes 21. 12 - Ne vous retirez pas de moi ; parce que l’affliction est proche ; parce qu’il n’y a personne qui m’assiste.

Bible Vigouroux

Psaumes 21:12 - Ne vous retirez pas de moi, car la tentation (tribulation) est proche, et il n’y a personne qui me secoure.

Bible de Lausanne

Psaumes 21:12 - Car ils ont projeté du mal contre toi, ils ont ourdi des trames ;... ils ne peuvent rien !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 21:12 - For you will put them to flight;
you will aim at their faces with your bows.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 21. 12 - You will make them turn their backs
when you aim at them with drawn bow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 21.12 - Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 21.12 - Pues tú los pondrás en fuga; En tus cuerdas dispondrás saetas contra sus rostros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 21.12 - ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 21.12 - μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 21.12 - Denn du machst, daß sie den Rücken zeigen; mit deiner Bogensehne zielst du gegen ihr Angesicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 21:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !