Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 19:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 19:5 - (19.6) Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros ;

Parole de vie

Psaumes 19.5 - Mais leur message parcourt toute la terre,
et il se répand jusqu’au bout du monde.
Là-haut, Dieu a planté une tente pour le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19. 5 - Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

Bible Segond 21

Psaumes 19: 5 - Cependant, leur voix parcourt toute la terre, leurs discours vont jusqu’aux extrémités du monde où il a dressé une tente pour le soleil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 19:5 - Cependant, leur voix parvient jusqu’aux confins de la terre
et leurs accents dans tout l’univers.
Dieu a dressé dans le ciel pour le soleil une tente.

Bible en français courant

Psaumes 19. 5 - Mais leur message parcourt la terre entière,
leur langage est perçu jusqu’au bout du monde.
Dieu a dressé dans le ciel une tente pour le soleil.

Bible Annotée

Psaumes 19,5 - Leur voix atteint jusqu’au bout de la terre, Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde. Il a mis en eux une tente pour le soleil.

Bible Darby

Psaumes 19, 5 - Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.

Bible Martin

Psaumes 19:5 - Tellement qu’il est semblable à un époux sortant de son cabinet nuptial ; il s’égaie comme un homme vaillant pour faire sa course.

Parole Vivante

Psaumes 19:5 - Pourtant, leur rythme est perçu jusqu’aux confins de la terre
Et leurs accents harmonieux résonnent dans l’univers.
Là où Dieu dresse une tente d’où s’élance le soleil

Bible Ostervald

Psaumes 19.5 - Leur voix se répand par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde. Là, il a dressé un pavillon pour le soleil.

Grande Bible de Tours

Psaumes 19:5 - Le bruit de leur voix a retenti par toute la terre, et leurs paroles se sont fait entendre jusqu’aux extrémités du monde*
Saint Paul applique ces paroles à la prédication de l’Évangile par les Apôtres.

Bible Crampon

Psaumes 19 v 5 - Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu’aux extrémités du monde. C’est là qu’il a dressé une tente pour le soleil.

Bible de Sacy

Psaumes 19. 5 - Qu’il vous accorde toutes choses selon votre cœur ; et qu’il accomplisse tous vos desseins.

Bible Vigouroux

Psaumes 19:5 - Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins.

Bible de Lausanne

Psaumes 19:5 - leur retentissement parvient à toute la terre, et au bout du monde parviennent leurs discours. Il a mis en eux une tente pour le soleil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 19:5 - which comes out like a bridegroom leaving his chamber,
and, like a strong man, runs its course with joy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 19. 5 - It is like a bridegroom coming out of his chamber,
like a champion rejoicing to run his course.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 19.5 - Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 19.5 - Y éste, como esposo que sale de su tálamo, Se alegra cual gigante para correr el camino.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 19.5 - tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 19.5 - δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 19.5 - Und sie geht hervor wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich, wie ein Held zu laufen die Bahn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV