Comparateur des traductions bibliques Psaumes 148:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 148:1 - Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
Parole de vie
Psaumes 148.1 - Chantez la louange du Seigneur ! Chantez la louange du Seigneur, du haut du ciel, chantez pour lui, dans les hauteurs !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 148. 1 - Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
Bible Segond 21
Psaumes 148: 1 - Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel du haut du ciel ! Louez-le dans les hauteurs !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 148:1 - Louez l’Éternel, louez l’Éternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
Bible en français courant
Psaumes 148. 1 - Alléluia, vive le Seigneur! Du haut du ciel, acclamez le Seigneur, acclamez-le, vous qui êtes là-haut.
Bible Annotée
Psaumes 148,1 - Louez l’Éternel ! Louez des cieux l’Éternel ! Louez-le dans les lieux très-hauts.
Bible Darby
Psaumes 148, 1 - Louez, des cieux, l’Éternel ! Louez-le dans les lieux élevés !
Bible Martin
Psaumes 148:1 - Louez l’Éternel. Louez des cieux l’Éternel ; louez-le dans les hauts lieux.
Parole Vivante
Psaumes 148:1 - Louez le Seigneur Louez-le du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
Bible Ostervald
Psaumes 148.1 - Louez l’Éternel ! Louez l’Éternel dans les cieux ; louez-le dans les plus hauts lieux !
Grande Bible de Tours
Psaumes 148:1 - Alleluia. Louez le Seigneur du haut des cieux ; louez-le dans les hauteurs célestes.
Bible Crampon
Psaumes 148 v 1 - Alleluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs !
Bible de Sacy
Psaumes 148. 1 - Alléluia. Louez le Seigneur, ô vous qui êtes dans les cieux ! louez-le dans les plus hauts lieux.
Bible Vigouroux
Psaumes 148:1 - Alleluia. Louez le Seigneur du haut des cieux ; louez-le dans les hauteurs (lieux les plus élevés). [148.1 Le Psalmiste, heureux à la vue de la nationalité juive rétablie, s’adresse à toutes les créatures pour qu’elles en remercient Dieu avec lui. C’est la même pensée qui se manifeste dans le cantique des trois enfants dans la fournaise, et dans l’hymne au soleil de saint François d’Assise. Il y a dans cette manière d’envisager la nature non seulement beaucoup de poésie, mais aussi quelque chose d’élevé et de touchant qui transfigure l’univers, en nous montrant le créateur, d’une façon en quelque sorte sensible, dans toutes ses œuvres. Ce ne sont pas les créatures inanimées qui parlent, mais c’est l’homme qui leur prête sa voix, et de cette manière rend grâces au Seigneur pour les œuvres dont il lui a donné l’usage ou la jouissance. Tous les êtres louent d’ailleurs à leur manière celui qui les a faits, en observant les lois qu’il leur a imposées et en concourant ainsi à l’accomplissement de ses desseins. ― Le psaume descend graduellement du ciel à la terre pour s’arrêter à l’homme et se terminer par une exhortation générale, versets 13 et 14.]
Bible de Lausanne
Psaumes 148:1 - Célébrez l’Éternel ! Célébrez, des cieux, l’Éternel ; célébrez-le dans les lieux hauts. Célébrez-le, tous ses anges.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 148:1 - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 148. 1 - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 148.1 - Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 148.1 - <Aleluya.> Alabad a Jehová desde los cielos; Alabadle en las alturas.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 148.1 - alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis