Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 139:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 139:21 - Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi ?

Parole de vie

Psaumes 139.21 - Seigneur, je déteste ceux qui te détestent.
Ceux qui luttent contre toi me dégoûtent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 139. 21 - Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible Segond 21

Psaumes 139: 21 - Éternel, comment pourrais-je ne pas détester ceux qui te détestent, ne pas éprouver du dégoût pour ceux qui te combattent ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 139:21 - Éternel, comment donc ne pas haïr ceux qui te haïssent,
et ne pas prendre en dégoût ceux qui te combattent ?

Bible en français courant

Psaumes 139. 21 - J’ai du dégoût pour ceux qui s’opposent à toi;
Seigneur, je déteste ceux qui te détestent.

Bible Annotée

Psaumes 139,21 - Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent ? Et n’aurais-je pas horreur de ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible Darby

Psaumes 139, 21 - N’ai-je pas en haine, Ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible Martin

Psaumes 139:21 - Éternel, n’aurais-je point en haine ceux qui te haïssent ; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s’élèvent contre toi ?

Parole Vivante

Psaumes 139:21 - Ne devrais-je pas, Seigneur, les haïr, ceux qui te haïssent
Et prendre en dégoût ceux qui te combattent ?

Bible Ostervald

Psaumes 139.21 - Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent ? N’aurais-je pas horreur de ceux qui s’élèvent contre toi ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 139:21 - Seigneur, n’ai-je pas haï ceux qui vous haïssaient ? N’ai-je pas séché de douleur à la vue de vos ennemis ?

Bible Crampon

Psaumes 139 v 21 - Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible de Sacy

Psaumes 139. 21 - Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible Vigouroux

Psaumes 139:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 139:21 - N’ai-je pas en haine, ô Éternel ! ceux qui te haïssent, et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 139:21 - Do I not hate those who hate you, O Lord?
And do I not loathe those who rise up against you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 139. 21 - Do I not hate those who hate you, Lord,
and abhor those who are in rebellion against you?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 139.21 - Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 139.21 - ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 139:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 139:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 139.21 - Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 139:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV