Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 124:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 124:1 - Cantique des degrés. De David. Sans l’Éternel qui nous protégea, Qu’Israël le dise !

Parole de vie

Psaumes 124.1 - (1-2) Chant de pèlerinage. De David.
Des gens nous ont attaqués,
et sans le Seigneur qui nous a défendus…
Oui, Israël, répète-le encore !
Sans le Seigneur qui nous a défendus,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 124. 1 - Cantique des degrés. De David. Sans l’Eternel qui nous protégea, – Qu’Israël le dise! –

Bible Segond 21

Psaumes 124: 1 - Chant des montées, de David. Si l’Éternel n’avait pas été pour nous – qu’Israël le dise –

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 124:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel. De David.Si l’Éternel n’avait pas été avec nous
- Israël peut le dire -

Bible en français courant

Psaumes 124. 1 - Chant des pèlerinages, appartenant au recueil de David.
Si le Seigneur n’avait pas été pour nous…
– qu’Israël répète:

Bible Annotée

Psaumes 124,1 - Cantique des pèlerinages. De David. Sans l’Éternel, qui a été pour nous…

Bible Darby

Psaumes 124, 1 - N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous, -qu’Israël le dise,

Bible Martin

Psaumes 124:1 - Cantique de Mahaloth, de David. N’eut été l’Éternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.

Parole Vivante

Psaumes 124:1 - Cantique des pèlerinages. De David.
Si le Seigneur n’avait pas été avec nous – Israël peut le dire –

Bible Ostervald

Psaumes 124.1 - Cantique de Maaloth, de David. Sans l’Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,

Grande Bible de Tours

Psaumes 124:1 - Cantique des degrés.
Si le Seigneur n’eût été avec nous, peut maintenant dire Israël,

Bible Crampon

Psaumes 124 v 1 - Cantique des montées. De David. Si Yahweh n’eût été pour nous, — qu’Israël le proclame, —

Bible de Sacy

Psaumes 124. 1 - Cantique des degrés. Ceux qui mettent leur confiance dans le Seigneur, sont inébranlables comme la montagne de Sion : celui qui demeure dans Jérusalem ne sera jamais ébranlé.

Bible Vigouroux

Psaumes 124:1 - Cantique des degrés.
Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion. Il ne sera jamais ébranlé, celui qui habite
[124 Composé sans doute pendant la captivité, verset 3. ― Ce psaume développe la pensée que Dieu protège ceux qui lui demeurent fidèles au milieu des épreuves de la captivité.] [124.1-2 Qui se confie en Dieu est inébranlable comme Jérusalem sur ses montagnes. Les montagnes, dans l’Ecriture, sont l’image de la sécurité, parce que c’est là que les Hébreux se mettaient à l’abri de leurs ennemis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 124:1 - Chant des degrés. De David.
N’eût été l’Éternel, qui fut pour nous, peut bien dire Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 124:1 - A Song of Ascents. Of David.
If it had not been the Lord who was on our side&emdash;
let Israel now say&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 124. 1 - If the Lord had not been on our side —
let Israel say —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 124.1 - If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 124.1 - <Cántico gradual; de David.> A no haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 124.1 - canticum graduum qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 124.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 124.1 - Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 124:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV