Comparateur des traductions bibliques Psaumes 107:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 107:8 - Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
Parole de vie
Psaumes 107.8 - Qu’ils remercient le Seigneur pour son amour, pour ses actions étonnantes envers les humains !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 107. 8 - Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
Bible Segond 21
Psaumes 107: 8 - Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes,
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 107:8 - Qu’ils louent donc l’Éternel pour son amour, pour ses miracles en faveur des hommes !
Bible en français courant
Psaumes 107. 8 - Qu’ils louent donc le Seigneur pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des humains!
Bible Annotée
Psaumes 107,8 - Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Bible Darby
Psaumes 107, 8 - Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Bible Martin
Psaumes 107:8 - Qu’ils célèbrent envers l’Éternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes :
Parole Vivante
Psaumes 107:8 - Qu’ils louent donc l’Éternel pour son amour. Pour ses merveilles en faveur des hommes !
Bible Ostervald
Psaumes 107.8 - Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Grande Bible de Tours
Psaumes 107:8 - Béni soit le Seigneur pour ses miséricordes, pour les merveilles qu’il a faites en faveur des enfants des hommes,
Bible Crampon
Psaumes 107 v 8 - Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Bible de Sacy
Psaumes 107. 8 - Dieu a parlé de son lieu saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes.
Bible Vigouroux
Psaumes 107:8 - Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai (tressaillirai d’allégresse), et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des tentes (tabernacles). [107.8 Dans son sanctuaire. ― Je partagerai. Voir Psaumes, 59, 8.]
Bible de Lausanne
Psaumes 107:8 - Qu’ils louent l’Éternel pour sa grâce et pour ses merveilles envers les fils des hommes ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 107:8 - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 107. 8 - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 107.8 - Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 107.8 - Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 107.8 - Deus locutus est in sancto suo exaltabor et dividam Sicima et convallem tabernaculorum dimetiar