Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 104:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 104:6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes ;

Parole de vie

Psaumes 104.6 - Tu l’as couverte de la mer comme d’un vêtement,
l’eau est montée au sommet des montagnes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104. 6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes ;

Bible Segond 21

Psaumes 104: 6 - Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement, l’eau recouvrait les montagnes ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 104:6 - Tu l’as couverte d’océans comme d’un vêtement,
les eaux recouvraient les montagnes.

Bible en français courant

Psaumes 104. 6 - Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un manteau,
les eaux montaient jusqu’au sommet des montagnes.

Bible Annotée

Psaumes 104,6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.

Bible Darby

Psaumes 104, 6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes :

Bible Martin

Psaumes 104:6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.

Parole Vivante

Psaumes 104:6 - Tu l’avais vêtue d’océans, les eaux recouvraient les montagnes.

Bible Ostervald

Psaumes 104.6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement ; les eaux se tenaient sur les montagnes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 104:6 - La mer l’enveloppe comme un vêtement ; les eaux se tiennent au-dessus des montagnes ;

Bible Crampon

Psaumes 104 v 6 - Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.

Bible de Sacy

Psaumes 104. 6 - vous qui êtes la race d’Abraham, son serviteur ; vous, enfants de Jacob qu’il a choisis.

Bible Vigouroux

Psaumes 104:6 - ô vous, race (postérité) d’Abraham, son serviteur ; vous, enfants de Jacob, ses élus.
[104.6 Ses serviteurs ; c’est-à-dire les serviteurs du Seigneur. Ainsi portent les Septante, en entendant par serviteurs les descendants d’Abraham ; l’hébreu lit son serviteur, en faisant de ce mot un qualificatif d’Abraham. Dans le passage parallèle (voir 1 Paralipomènes, 16, 13), les Septante mettent ses enfants (les enfants du Seigneur), mais l’hébreu met son serviteur. ― Ses élus ; c’est-à-dire les élus du Seigneur, selon l’hébreu et les Septante, ici et dans l’endroit parallèle des Paralipomènes. Quant à la Vulgate, elle est partout amphibologique, les mots servi et electii pouvant être au génitif singulier aussi bien qu’au nominatif vocatif pluriel.]

Bible de Lausanne

Psaumes 104:6 - Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement ; les eaux se tenaient sur les montagnes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 104:6 - You covered it with the deep as with a garment;
the waters stood above the mountains.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 104. 6 - You covered it with the watery depths as with a garment;
the waters stood above the mountains.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 104.6 - Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 104.6 - Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 104.6 - semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 104.6 - σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 104.6 - Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 104:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV