Comparateur des traductions bibliques
Job 9:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:22 - Qu’importe après tout ? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.

Parole de vie

Job 9.22 - Pour moi, innocent ou coupable, c’est la même chose.
C’est pourquoi j’ose dire : Dieu fait mourir l’innocent comme le coupable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 22 - Qu’importe après tout ? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.

Bible Segond 21

Job 9: 22 - Qu’importe après tout ? En effet, j’ose le dire, il extermine l’homme intègre aussi bien que le méchant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:22 - Que m’importe, après tout ! C’est pourquoi j’ose dire :
« Dieu détruit aussi bien l’innocent que l’impie. »

Bible en français courant

Job 9. 22 - Tout est pareil, c’est pourquoi je le dis:
Dieu supprime aussi bien innocent ou coupable.

Bible Annotée

Job 9,22 - C’est tout un ! C’est pourquoi je le dis : Il fait périr, également l’innocent et le coupable.

Bible Darby

Job 9, 22 - Tout revient au même : c’est pourquoi j’ai dit : Il consume le parfait et le méchant.

Bible Martin

Job 9:22 - Tout revient à un ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il consume l’homme juste et le méchant.

Parole Vivante

Job 9:22 - C’est pourquoi j’ose dire : que m’importe, après tout ! Dieu fait périr de même le juste et le méchant.

Bible Ostervald

Job 9.22 - Tout se vaut ! C’est pourquoi j’ai dit : Il détruit l’innocent comme l’impie.

Grande Bible de Tours

Job 9:22 - Tout ce que j’ai dit se réduit à ce principe : Dieu afflige le juste aussi bien que l’impie*.
Durant la vie présente ; par conséquent on a tort de croire que je suis coupable parce que je suis affligé.

Bible Crampon

Job 9 v 22 - Il m’importe après tout ; c’est pourquoi j’ai dit : « Il fait périr également le juste et l’impie. »

Bible de Sacy

Job 9. 22 - Tout ce que j’ai dit se réduit à ce principe : Dieu afflige le juste aussi bien que l’impie.

Bible Vigouroux

Job 9:22 - Tout ce que j’ai dit se ramène à ceci : Dieu détruit le juste aussi bien que l’impie.

Bible de Lausanne

Job 9:22 - Tout revient au même ; c’est pourquoi j’ai dit : Il consume l’homme parfait aussi bien que le méchant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:22 - It is all one; therefore I say,
He destroys both the blameless and the wicked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 22 - It is all the same; that is why I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.22 - This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.22 - Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Bible en latin - Vulgate

Job 9.22 - unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.22 - διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.22 - Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV