Job 7:15 - Ah ! Je voudrais être étranglé ! Je voudrais la mort plutôt que ces os !
Parole de vie
Job 7.15 - Je préfère que tu m’étrangles ! Plutôt mourir que de continuer à souffrir !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 7. 15 - Ah ! je voudrais être étranglé ! Je voudrais la mort plutôt que ces os !
Bible Segond 21
Job 7: 15 - Je voudrais être étranglé, je voudrais mourir plutôt que d’être réduit à l’état de squelette !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 7:15 - J’aimerais mieux être étranglé, la mort vaudrait bien mieux que vivre dans ces os.
Bible en français courant
Job 7. 15 - Ah! si tu m’étranglais, j’aimerais mieux cela! Je préfère mourir, plutôt qu’être réduit à l’état de squelette.
Bible Annotée
Job 7,15 - C’est pourquoi mon âme aimerait mieux étouffer ; Je préférerais la mort à ces os.
Bible Darby
Job 7, 15 - Et mon âme choisit la suffocation, -plutôt la mort que mes os :
Bible Martin
Job 7:15 - C’est pourquoi je choisirais d’être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
Parole Vivante
Job 7:15 - Ah ! je préférerais périr de mort violente. La mort vaudrait mieux que la vie pour mes os méprisables.
Bible Ostervald
Job 7.15 - Ainsi j’aime mieux étouffer, j’aime mieux mourir que conserver mes os.
Grande Bible de Tours
Job 7:15 - C’est pourquoi mon âme préfère une mort violente ; et il vaudrait mieux que mes os fussent réduits en poudre.
Bible Crampon
Job 7 v 15 - Ah ! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
Bible de Sacy
Job 7. 15 - C’est pourquoi je choisirais plutôt de mourir d’une mort violente, et il vaudrait mieux que mes os fussent réduits en poudre.
Bible Vigouroux
Job 7:15 - C’est pourquoi mon âme préfère une mort violente, et mes os appellent le trépas. [7.15 Mon âme a choisi ; c’est-à-dire je préférerais (Comparer à Job, 6, 7). ― Une destruction violente ; littéralement l’action de se pendre ; hébreu l’étranglement. Le sens du verset est donc : Tout mon être préférerait une mort violente et cruelle aux maux que je souffre.]
Bible de Lausanne
Job 7:15 - Aussi mon âme choisirait la suffocation, la mort, plutôt que ces os {Héb. mes os.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 7:15 - so that I would choose strangling and death rather than my bones.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 7. 15 - so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 7.15 - So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 7.15 - Y así mi alma tuvo por mejor la estrangulación, Y quiso la muerte más que mis huesos.
Bible en latin - Vulgate
Job 7.15 - quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea