Comparateur des traductions bibliques
Job 41:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:12 - (41.3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

Parole de vie

Job 41.12 - « La fumée sort de ses narines comme d’une marmite bouillante,
comme d’un buisson d’épines en feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 12 - Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

Bible Segond 21

Job 41: 12 - Une fumée sort de ses narines, comme d’une marmite qui bout ou d’un chaudron surchauffé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:12 - De ses narines la fumée sort en jets
comme d’un pot ou d’un chaudron bouillant.

Bible en français courant

Job 41. 12 - On voit sortir de la vapeur de ses narines,
comme d’une marmite ou d’un chaudron bouillant.

Bible Annotée

Job 41,12 - Son souffle allumerait des charbons, Et une flamme part de sa gueule.

Bible Darby

Job 41, 12 - (41.3) Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.

Bible Martin

Job 41:12 - Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

Parole Vivante

Job 41:12 - Une fumée jaillit de ses narines comme d’un pot bouillonnant sur le feu.

Bible Ostervald

Job 41.12 - Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

Grande Bible de Tours

Job 41:12 - La fumée sort de ses narines comme d’un vase qui bouillonne sur un brasier.

Bible Crampon

Job 41 v 12 - Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.

Bible de Sacy

Job 41. 12 - Son haleine allume des charbons, et la flamme sort du fond de sa gueule.

Bible Vigouroux

Job 41:12 - Une fumée sort de ses narines comme d’une chaudière qui bout sur un brasier (pot mis au feu et bouillant).

Bible de Lausanne

Job 41:12 - de ses narines sort la fumée, comme d’une marmite [sur un feu] qu’on souffle et comme d’une chaudière ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:12 - I will not keep silence concerning his limbs,
or his mighty strength, or his goodly frame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.12 - I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.12 - Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.12 - de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.12 - ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.12 - (41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV