Comparateur des traductions bibliques
Job 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 4:8 - Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;

Parole de vie

Job 4.8 - Pour moi, j’ai remarqué ceci :
ceux qui cultivent le mal et qui sèment la misère
récoltent le mal et la misère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 4. 8 - Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits ;

Bible Segond 21

Job 4: 8 - Pour ma part, voici ce que j’ai vu : ceux qui labourent l’injustice et qui sèment le malheur en récoltent les fruits ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4:8 - D’après ce que j’ai vu, les artisans d’iniquité
et ceux qui sèment le malheur en moissonnent les fruits :

Bible en français courant

Job 4. 8 - Je l’ai bien remarqué:
Cultiver l’injustice ou semer la misère
conduit à récolter injustice et misère.

Bible Annotée

Job 4,8 - À ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.

Bible Darby

Job 4, 8 - Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.

Bible Martin

Job 4:8 - Mais j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité, et qui sèment l’outrage, les moissonnent.

Parole Vivante

Job 4:8 - D’après ce que j’ai vu, les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur en moissonnent les fruits :

Bible Ostervald

Job 4.8 - Pour moi, j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.

Grande Bible de Tours

Job 4:8 - J’ai vu, au contraire, que ceux qui opèrent l’iniquité, et qui sèment les douleurs et les moissonnent*,
Qui en recueillent le fruit malheureux par quelque avantage temporel.

Bible Crampon

Job 4 v 8 - Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.

Bible de Sacy

Job 4. 8 - Ne voyons-nous pas au contraire que ceux qui travaillent tant à faire des injustices, qui sèment les maux et qui les recueillent,

Bible Vigouroux

Job 4:8 - J’ai vu, au contraire, que ceux qui commettent l’iniquité, qui sèment les maux et les moissonnent

Bible de Lausanne

Job 4:8 - Tandis que j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et sèment le tourment, les moissonnent :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 4:8 - As I have seen, those who plow iniquity
and sow trouble reap the same.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 4. 8 - As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 4.8 - Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 4.8 - Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

Bible en latin - Vulgate

Job 4.8 - quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Job 4.8 - καθ’ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 4.8 - Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV