Job 27:18 - Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Parole de vie
Job 27.18 - « La maison que les gens mauvais ont bâtie n’est pas solide, elle est fragile comme l’abri d’un gardien.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 27. 18 - Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Bible Segond 21
Job 27: 18 - Il s’est construit une maison, mais elle est aussi fragile que celle de la teigne, pareille à la cabane que se fait un gardien.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 27:18 - La maison qu’il bâtit vaut celle d’une teigne, c’est comme la cabane que se fait un guetteur.
Bible en français courant
Job 27. 18 - La maison que ces gens ont bâtie est fragile, une hutte branlante de gardien de vigne.
Bible Annotée
Job 27,18 - La maison qu’il a bâtie est comme celle de la teigne, Comme la cabane que fait un gardien [de vignes].
Bible Darby
Job 27, 18 - Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.
Bible Martin
Job 27:18 - Il s’est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
Parole Vivante
Job 27:18 - La maison qu’il bâtit vaut celle d’une teigne, c’est comme la cabane d’un guetteur dans les vignes.
Bible Ostervald
Job 27.18 - Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Grande Bible de Tours
Job 27:18 - Il a bâti une maison comme le ver, et il a fait une cabane comme le gardien des champs*. C’est-à-dire une demeure sans consistance et qui périra d’elle-même.
Bible Crampon
Job 27 v 18 - Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Bible de Sacy
Job 27. 18 - Il s’est bâti, comme le ver, une maison ; et il s’est fait une cabane, comme le gardien d’une vigne .
Bible Vigouroux
Job 27:18 - Ce qu’il a bâti sera comme la maison de la teigne (Il a bâti, comme les vers, sa maison), et comme la cabane d’un gardien. [27.18 Par ces comparaisons Job veut faire ressortir le peu de consistance de la maison de l’impie.]
Bible de Lausanne
Job 27:18 - La maison qu’il se bâtit est comme celle de la teigne, et comme la feuillée que fait un gardien [de vignes].
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 27:18 - He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 27. 18 - The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 27.18 - He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 27.18 - Edificó su casa como la polilla, Y como enramada que hizo el guarda.
Bible en latin - Vulgate
Job 27.18 - aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum