Comparateur des traductions bibliques
Job 26:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 26:12 - Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.

Parole de vie

Job 26.12 - « Grâce à sa force, Dieu a vaincu la mer,
grâce à son intelligence, il a écrasé Rahab, le méchant Animal de l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 26. 12 - Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.

Bible Segond 21

Job 26: 12 - Par sa force il dompte la mer, par son intelligence il en brise l’orgueil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 26:12 - Par sa puissance, il agite la mer ;
par son intelligence, il en brise le monstre.

Bible en français courant

Job 26. 12 - La puissance de Dieu a vaincu l’océan
et son intelligence le monstre Rahab.

Bible Annotée

Job 26,12 - Par sa force, il épouvante la mer ; Par son intelligence, il brise Rahab.

Bible Darby

Job 26, 12 - Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.

Bible Martin

Job 26:12 - Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s’élèvent.

Parole Vivante

Job 26:12 - Par sa grande puissance, il agite la mer, par son intelligence, il en brise l’orgueil.

Bible Ostervald

Job 26.12 - Par sa force, il soulève la mer ; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.

Grande Bible de Tours

Job 26:12 - Par sa puissance, les mers ont été rassemblées en un moment ; et sa sagesse a dompté leur orgueil.

Bible Crampon

Job 26 v 12 - Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.

Bible de Sacy

Job 26. 12 - Sa puissance a rassemblé les mers en un instant ; et sa sagesse a dompté l’orgueil de cet élément .

Bible Vigouroux

Job 26:12 - Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et sa sagesse en a dompté l’orgueil (prudence a frappé le superbe).
[26.12 Sa prudence, etc. La Vulgate ne supporte pas d’autre sens. Cependant beaucoup d’interprètes font de superbum un mot neutre synonyme de superbia, ferocia, qu’ils appliquent à maria, qui précède. Le texte hébreu porte : Dans son intelligence, il a frappé l’orgueil, et le grec : Par sa science il a renversé le monstre marin.]

Bible de Lausanne

Job 26:12 - Il remue la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il a dompté Rahab !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 26:12 - By his power he stilled the sea;
by his understanding he shattered Rahab.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 26. 12 - By his power he churned up the sea;
by his wisdom he cut Rahab to pieces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 26.12 - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 26.12 - El agita el mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la arrogancia suya.

Bible en latin - Vulgate

Job 26.12 - in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum

Ancien testament en grec - Septante

Job 26.12 - ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος.

Bible en allemand - Schlachter

Job 26.12 - Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 26:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV