Comparateur des traductions bibliques
Job 26:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 26:10 - Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Parole de vie

Job 26.10 - « Il a tracé un cercle sur les mers,
là où la lumière laisse place à la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 26. 10 - Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Bible Segond 21

Job 26: 10 - « Il a tracé un cercle à la surface de l’eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 26:10 - Il a tracé un cercle sur la face des eaux,
au lieu où la lumière rencontre les ténèbres.

Bible en français courant

Job 26. 10 - Il a tracé un cercle autour de l’océan,
là où la lumière met un terme à la nuit.

Bible Annotée

Job 26,10 - Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, Là où la lumière confine aux ténèbres.

Bible Darby

Job 26, 10 - Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.

Bible Martin

Job 26:10 - Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus ni lumière ni ténèbres.

Parole Vivante

Job 26:10 - Il a tracé un cercle sur la face des eaux, au point où la lumière rencontre les ténèbres.

Bible Ostervald

Job 26.10 - Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.

Grande Bible de Tours

Job 26:10 - Il a tracé une limite aux eaux ; elles demeureront jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.

Bible Crampon

Job 26 v 10 - Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.

Bible de Sacy

Job 26. 10 - qui a renfermé les eaux dans leurs bornes, pour y demeurer tant que durera la lumière et les ténèbres.

Bible Vigouroux

Job 26:10 - Il a entouré les eaux d’une limite (pour les retenir), jusqu’aux confins de la lumière et des ténèbres.

Bible de Lausanne

Job 26:10 - Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, vers le point extrême où la lumière confine aux ténèbres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 26:10 - He has inscribed a circle on the face of the waters
at the boundary between light and darkness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 26. 10 - He marks out the horizon on the face of the waters
for a boundary between light and darkness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 26.10 - He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 26.10 - Puso límite a la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.

Bible en latin - Vulgate

Job 26.10 - terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae

Ancien testament en grec - Septante

Job 26.10 - πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους.

Bible en allemand - Schlachter

Job 26.10 - Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV