Comparateur des traductions bibliques
Job 21:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:10 - Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.

Parole de vie

Job 21.10 - « Leurs taureaux ne sont jamais stériles,
leurs vaches font leurs petits et n’en perdent aucun.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 10 - Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.

Bible Segond 21

Job 21: 10 - Leurs taureaux transmettent leur sperme à coup sûr, leurs vaches mettent bas et n’avortent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:10 - Leurs taureaux sont toujours vigoureux et féconds,
leurs vaches mettent bas sans jamais avorter.

Bible en français courant

Job 21. 10 - Chaque fois, leur taureau rend leur vache féconde;
celle-ci fait son veau sans jamais avorter.

Bible Annotée

Job 21,10 - Leurs taureaux sont toujours féconds, Leurs vaches mettent bas et n’avortent pas.

Bible Darby

Job 21, 10 - Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.

Bible Martin

Job 21:10 - Leur vache conçoit, et n’y manque point ; leur jeune vache se décharge de son veau, et n’avorte point.

Parole Vivante

Job 21:10 - Leurs taureaux sont toujours vigoureux et féconds, leurs vaches mettent bas sans jamais avorter.

Bible Ostervald

Job 21.10 - Leur taureau n’est jamais impuissant, leur génisse vêle et n’avorte pas.

Grande Bible de Tours

Job 21:10 - Leurs génisses conçoivent, et n’avortent point ; elles produisent, et leurs fruits se conservent.

Bible Crampon

Job 21 v 10 - Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.

Bible de Sacy

Job 21. 10 - Leurs vaches conçoivent et conservent leur fruit, elles s’en déchargent sans avorter jamais.

Bible Vigouroux

Job 21:10 - Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n’avorte pas (n’a pas été privée de son fruit).

Bible de Lausanne

Job 21:10 - Leur taureau produit sans manquer, leur génisse vêle et n’avorte pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:10 - Their bull breeds without fail;
their cow calves and does not miscarry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 10 - Their bulls never fail to breed;
their cows calve and do not miscarry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.10 - Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.10 - Sus toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

Bible en latin - Vulgate

Job 21.10 - bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.10 - ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.10 - Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV