Comparateur des traductions bibliques
Job 18:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 18:9 - Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui ;

Parole de vie

Job 18.9 - Un piège le saisit au talon
et se referme sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 18. 9 - Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui ;

Bible Segond 21

Job 18: 9 - il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18:9 - Oui, un lacet le prendra au talon,
un collet se refermera sur lui ;

Bible en français courant

Job 18. 9 - Un piège le capturera par le talon,
un nœud coulant le retiendra solidement.

Bible Annotée

Job 18,9 - Le piège le prend au talon, Le filet s’empare de lui.

Bible Darby

Job 18, 9 - Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit ;

Bible Martin

Job 18:9 - Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.

Parole Vivante

Job 18:9 - Un lacet invisible le saisit au talon, un collet bien caché se referme sur lui ;

Bible Ostervald

Job 18.9 - Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira :

Grande Bible de Tours

Job 18:9 - Ses pieds seront retenus par le piège, et l’ardeur de la soif le dévorera.

Bible Crampon

Job 18 v 9 - Le filet saisit ses talons ; il est serré dans ses nœuds.

Bible de Sacy

Job 18. 9 - Son pied sera pris dans ce filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.

Bible Vigouroux

Job 18:9 - Son pied sera pris dans le filet, et la (une) soif (ardente) le brûlera par ses ardeurs.

Bible de Lausanne

Job 18:9 - et il marchera sur des rets ; le lacs le saisira au talon ; le filet s’emparera de lui :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 18:9 - A trap seizes him by the heel;
a snare lays hold of him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 18. 9 - A trap seizes him by the heel;
a snare holds him fast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 18.9 - The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 18.9 - Lazo prenderá su calcañar; Se afirmará la trampa contra él.

Bible en latin - Vulgate

Job 18.9 - tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis

Ancien testament en grec - Septante

Job 18.9 - ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 18.9 - Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 18:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV