Job 1:12 - L’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre ; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l’Éternel.
Parole de vie
Job 1.12 - Le Seigneur dit à l’Accusateur : « D’accord ! Tout ce qu’il possède est en ton pouvoir, mais ne touche pas à sa personne. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 1. 12 - L’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre ; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l’Éternel.
Bible Segond 21
Job 1: 12 - L’Éternel dit à Satan : « Voici tout ce qui lui appartient : je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur lui. » Satan se retira alors de la présence de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 1:12 - Alors l’Éternel dit à Satan : - Tous ses biens sont en ton pouvoir, ainsi que les siens, mais ne porte pas la main sur sa personne ! Alors Satan se retira de la présence de l’Éternel.
Bible en français courant
Job 1. 12 - Le Seigneur dit à l’accusateur: « Eh bien, tu peux disposer de tout ce qu’il possède. Mais garde-toi de toucher à lui-même. » Alors l’accusateur se retira hors de la présence du Seigneur.
Bible Annotée
Job 1,12 - L’Éternel dit à Satan : Voici, je te livre tout ce qui lui appartient, mais n’étends pas la main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Bible Darby
Job 1, 12 - Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Bible Martin
Job 1:12 - Et l’Éternel dit à Satan : Voilà, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir ; seulement ne mets point la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Parole Vivante
Job 1:12 - Et l’Éternel dit à Satan : — Tous ses biens sont en ton pouvoir, mais n’étends pas la main sur lui ! Alors Satan se retira de la présence du Seigneur.
Bible Ostervald
Job 1.12 - Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Job 1:12 - Le Seigneur répondit à Satan : Va ; tout ce qu’il a est en ton pouvoir ; seulement, n’étends pas la main sur lui. Et Satan sortit de la présence du Seigneur.
Bible Crampon
Job 1 v 12 - Yahweh dit à Satan : « Voici, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. » Et Satan se retira de devant la face de Yahweh.
Bible de Sacy
Job 1. 12 - Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu’il a est en ton pouvoir ; mais je te défends de porter la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.
Bible Vigouroux
Job 1:12 - Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu’il a est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.
Bible de Lausanne
Job 1:12 - Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main ; seulement n’étends pas ta main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 1:12 - And the Lord said to Satan, Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand. So Satan went out from the presence of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 1. 12 - The Lord said to Satan, “Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.” Then Satan went out from the presence of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 1.12 - And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 1.12 - Dijo Jehová a Satanás: He aquí, todo lo que tiene está en tu mano; solamente no pongas tu mano sobre él. Y salió Satanás de delante de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Job 1.12 - dixit ergo Dominus ad Satan ecce universa quae habet in manu tua sunt tantum in eum ne extendas manum tuam egressusque est Satan a facie Domini
Job 1.12 - Da sprach der HERR zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; nur nach ihm selbst strecke deine Hand nicht aus! Also ging der Satan aus von dem Angesicht des HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !