Esther 6:12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Parole de vie
Esther 6.12 - Ensuite, Mardochée reprend son poste à l’entrée du palais. Haman rentre chez lui à toute vitesse. Il se couvre le visage pour cacher sa honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esther 6. 12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Bible Segond 21
Esther 6: 12 - Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esther 6:12 - Ensuite, tandis que Mardochée retournait à ses fonctions au palais impérial, Haman rentra précipitamment chez lui comme en deuil et en se couvrant le visage.
Bible en français courant
Esther 6. 12 - Puis Mardochée retourna à l’entrée du palais et Haman rentra précipitamment chez lui, en se couvrant le visage pour cacher sa honte.
Bible Annotée
Esther 6,12 - Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, triste et la tête voilée.
Bible Darby
Esther 6, 12 - Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.
Bible Martin
Esther 6:12 - Puis Mardochée s’en retourna à la porte du Roi ; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Parole Vivante
Esther 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esther 6.12 - Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Grande Bible de Tours
Esther 6:12 - Mardochée revint à la porte du palais, et Aman s’en retourna chez lui en hâte, affligé, et la tête voilée.
Bible Crampon
Esther 6 v 12 - Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.
Bible de Sacy
Esther 6. 12 - Mardochée revint aussitôt à la porte du palais ; et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Bible Vigouroux
Esther 6:12 - Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée (couverte).
Bible de Lausanne
Esther 6:12 - Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se retira précipitamment dans sa maison, avec deuil et la tête couverte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esther 6:12 - Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esther 6. 12 - Afterward Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esther 6.12 - And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esther 6.12 - Después de esto Mardoqueo volvió a la puerta real, y Amán se dio prisa para irse a su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.
Bible en latin - Vulgate
Esther 6.12 - reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite