Comparateur des traductions bibliques
Esther 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 6:10 - Le roi dit à Haman : Prends tout de suite le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; ne néglige rien de tout ce que tu as mentionné.

Parole de vie

Esther 6.10 - Le roi dit à Haman : « Eh bien, va vite prendre le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit. Et traite ainsi Mardochée, le Juif, qui est à son poste à l’entrée du palais. Agis exactement comme tu l’as dit ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 6. 10 - Le roi dit à Haman : Prends tout de suite le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; ne néglige rien de tout ce que tu as mentionné.

Bible Segond 21

Esther 6: 10 - Le roi dit à Haman : « Dépêche-toi de prendre le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais tout cela pour le Juif Mardochée qui est assis à la porte du roi, sans rien négliger de tout ce que tu as mentionné ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 6:10 - Alors l’empereur dit à Haman : - Dépêche-toi d’aller chercher le manteau et le cheval, comme tu l’as dit, et fais tout cela pour le Juif Mardochée, qui exerce des fonctions au palais ! N’omets rien de tout ce que tu as proposé !

Bible en français courant

Esther 6. 10 - Le roi dit à Haman: « Eh bien, va vite prendre le vêtement et le cheval, et agis envers Mardochée exactement comme tu me l’as proposé; c’est le Juif qui est en fonction à l’entrée du palais. Ne néglige aucun détail. »

Bible Annotée

Esther 6,10 - Et le roi dit à Haman : Hâte-toi de prendre le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais cela à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; et ne néglige rien de ce que tu as dit.

Bible Darby

Esther 6, 10 - Et le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi. N’omets rien de tout ce que tu as dit.

Bible Martin

Esther 6:10 - Alors le Roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement, et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi à Mardochée le Juif qui est assis à la porte du Roi ; n’omets rien de tout ce que tu as dit.

Parole Vivante

Esther 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 6.10 - Alors le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; n’omets rien de tout ce que tu as dit.

Grande Bible de Tours

Esther 6:10 - Le roi lui répondit : Hâtez-vous, prenez une robe et un cheval, et tout ce que vous avez dit faites-le au Juif Mardochée, qui se tient devant la porte du palais. Prenez garde de rien omettre de tout ce que vous venez de dire.

Bible Crampon

Esther 6 v 10 - Le roi dit à Aman : « Prends sans tarder le vêtement et le cheval, ainsi que tu l’as dit, et fais ainsi pour Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; ne néglige rien de tout ce que tu as indiqué. »

Bible de Sacy

Esther 6. 10 - Le roi lui répondit : Hâtez-vous donc , prenez une robe et un cheval ; et tout ce que vous avez dit, faites-le à Mardochée, Juif, qui est devant la porte du palais. Prenez bien garde de ne rien oublier de tout ce que vous venez de dire.

Bible Vigouroux

Esther 6:10 - Et le roi lui dit : Hâte-toi, prends le vêtement royal (la robe) et le cheval, et ce que tu as dit, fais-le au Juif Mardochée qui est assis à la porte du palais. Prends (bien) garde de ne rien omettre de tout ce que tu viens de dire.

Bible de Lausanne

Esther 6:10 - Et le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval comme tu l’as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi ; ne laisse pas tomber une parole de tout ce que tu as dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 6:10 - Then the king said to Haman, Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 6. 10 - “Go at once,” the king commanded Haman. “Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Do not neglect anything you have recommended.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 6.10 - Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 6.10 - Entonces el rey dijo a Amán: Date prisa, toma el vestido y el caballo, como tú has dicho, y hazlo así con el judío Mardoqueo, que se sienta a la puerta real; no omitas nada de todo lo que has dicho.

Bible en latin - Vulgate

Esther 6.10 - dixitque ei rex festina et sumpta stola et equo fac ita ut locutus es Mardocheo Iudaeo qui sedet ante fores palatii cave ne quicquam de his quae locutus es praetermittas

Ancien testament en grec - Septante

Esther 6.10 - εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν καθὼς ἐλάλησας οὕτως ποίησον τῷ Μαρδοχαίῳ τῷ Ιουδαίῳ τῷ θεραπεύοντι ἐν τῇ αὐλῇ καὶ μὴ παραπεσάτω σου λόγος ὧν ἐλάλησας.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 6.10 - Da sprach der König zu Haman: Eile, nimm das Kleid und das Pferd, wie du gesagt hast, und tue also mit Mardochai, dem Juden, der vor dem Königstor sitzt; es soll nichts fehlen von allem, was du gesagt hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV