Comparateur des traductions bibliques
Esther 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 4:5 - Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et elle le chargea d’aller demander à Mardochée ce que c’était et d’où cela venait.

Parole de vie

Esther 4.5 - Alors Esther fait appeler Hatak, un des eunuques que le roi a mis à son service. Elle l’envoie demander à Mardochée ce qui se passe et pourquoi il agit ainsi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 4. 5 - Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et elle le chargea d’aller demander à Mardochée ce qui s’était passé et pourquoi il agissait ainsi.

Bible Segond 21

Esther 4: 5 - Elle appela alors Hathac, l’un des eunuques que le roi avait attachés à son service, et le chargea d’aller demander à Mardochée ce qu’il avait et pourquoi il se comportait de cette manière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4:5 - Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que l’empereur avait mis à son service, et le chargea de s’enquérir auprès de Mardochée de ce qui se passait et qui le poussait à agir ainsi.

Bible en français courant

Esther 4. 5 - Alors Esther fit appeler Hatak, un des eunuques que le roi avait mis à son service, et elle l’envoya demander à Mardochée ce qui se passait et pourquoi il agissait ainsi.

Bible Annotée

Esther 4,5 - Alors Esther appela Hathac, un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et l’envoya à Mardochée pour savoir ce que cela signifiait et pourquoi il le faisait.

Bible Darby

Esther 4, 5 - Et Esther appela Hathac, l’un des eunuques du roi, qu’il avait placé auprès d’elle, et elle lui commanda d’aller vers Mardochée pour savoir ce que c’était et pourquoi c’était.

Bible Martin

Esther 4:5 - Alors Esther appela Hatach l’un des Eunuques du Roi, lequel il avait établi pour la servir, et elle lui donna charge de savoir de Mardochée, ce que c’était, et pourquoi il en usait ainsi.

Parole Vivante

Esther 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 4.5 - Alors Esther appela Hathac, un des eunuques du roi, qu’il avait établi pour la servir ; et elle lui donna ordre de savoir de Mardochée ce que c’était et pourquoi il en usait ainsi.

Grande Bible de Tours

Esther 4:5 - Elle appela donc Athach, eunuque que le roi lui avait donné pour qu’il la servit, et lui ordonna d’aller trouver Mardochée, et de savoir de lui pourquoi il agissait ainsi.

Bible Crampon

Esther 4 v 5 - Alors Esther, ayant appelé Athach, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, le chargea d’aller demander à Mardochée ce que c’était et d’où venait son deuil.

Bible de Sacy

Esther 4. 5 - Elle appela donc Athach, eunuque que le roi lui avait donné pour la servir, et lui commanda d’aller trouver Mardochée, et de savoir de lui pourquoi il faisait tout cela.

Bible Vigouroux

Esther 4:5 - Et elle appela Athach, l’eunuque que le roi lui avait donné pour la servir, et elle lui commanda d’aller auprès de Mardochée, et de savoir de lui pourquoi il agissait ainsi.

Bible de Lausanne

Esther 4:5 - Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés devant elle, et elle lui commanda [d’aller] à Mardochée pour savoir ce que c’était et pourquoi c’était.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 4:5 - Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 4. 5 - Then Esther summoned Hathak, one of the king’s eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 4.5 - Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 4.5 - Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos del rey, que él había puesto al servicio de ella, y lo mandó a Mardoqueo, con orden de saber qué sucedía, y por qué estaba así.

Bible en latin - Vulgate

Esther 4.5 - accitoque Athac eunucho quem rex ministrum ei dederat praecepit ut iret ad Mardocheum et disceret ab eo cur hoc faceret

Ancien testament en grec - Septante

Esther 4.5 - ἡ δὲ Εσθηρ προσεκαλέσατο Αχραθαῖον τὸν εὐνοῦχον αὐτῆς ὃς παρειστήκει αὐτῇ καὶ ἀπέστειλεν μαθεῖν αὐτῇ παρὰ τοῦ Μαρδοχαίου τὸ ἀκριβές.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 4.5 - Da rief Esther den Hatach, einen Kämmerer des Königs, den er für sie bestellt hatte, und gab ihm Befehl, bei Mardochai in Erfahrung zu bringen, was das bedeute und warum es geschehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV