Comparateur des traductions bibliques
Esther 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 4:13 - Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi ;

Parole de vie

Esther 4.13 - il lui fait dire ceci : « Ne t’imagine pas que toi seule, parmi tous les Juifs, tu pourras échapper au danger, parce que tu vis dans le palais royal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 4. 13 - Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi ;

Bible Segond 21

Esther 4: 13 - et Mardochée lui fit répondre : « Ne t’imagine pas que ta position au palais te permettra d’être sauvée, au contraire de tous les Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 4:13 - il lui fit répondre : - Ne t’imagine pas qu’étant dans le palais impérial, tu seras épargnée à la différence de tous les autres Juifs !

Bible en français courant

Esther 4. 13 - il lui fit dire: « Ne t’imagine pas que tu pourras échapper, toi seule, au sort des Juifs parce que tu vis dans le palais.

Bible Annotée

Esther 4,13 - et Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que, dans la maison du roi, tu échapperas seule d’entre tous les Juifs.

Bible Darby

Esther 4, 13 - Et Mardochée dit de répondre à Esther : Ne pense pas en ton âme d’échapper, dans la maison du roi, plutôt que tous les Juifs ;

Bible Martin

Esther 4:13 - Et Mardochée dit qu’on fit cette réponse à Esther : Ne pense pas en toi-même que [toi seule] d’entre tous les Juifs échappes dans la maison du Roi.

Parole Vivante

Esther 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 4.13 - Et Mardochée dit qu’on fît à Esther cette réponse : Ne pense pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs parce que tu es dans la maison du roi.

Grande Bible de Tours

Esther 4:13 - Envoya encore dire à Esther : Ne croyez pas, parce que vous êtes dans la maison du roi, que vous puissiez sauver seule votre vie si tous les Juifs périssent ;

Bible Crampon

Esther 4 v 13 - celui-ci lui fit répondre : " Ne t’imagine pas en toi-même que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi.

Bible de Sacy

Esther 4. 13 - envoya encore dire ceci à Esther : Ne croyez pas qu’à cause que vous êtes dans la maison du roi, vous pourriez sauver seule votre vie, si tous les Juifs périssaient.

Bible Vigouroux

Esther 4:13 - il envoya dire encore à Esther : Ne croyez pas que vous sauverez seule votre vie d’entre tous les Juifs, parce que vous êtes dans la maison du roi.
[4.13 Plutôt que tous les autres Juifs ; c’est-à-dire à l’exclusion de tous les autres Juifs, si tous les Juifs périssent.]

Bible de Lausanne

Esther 4:13 - Et Mardochée dit de faire [cette] réponse à Esther : Ne te figure pas, en ton âme, d’échapper dans la maison du roi plutôt que tous les Juifs :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 4:13 - Then Mordecai told them to reply to Esther, Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 4. 13 - he sent back this answer: “Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 4.13 - Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 4.13 - Entonces dijo Mardoqueo que respondiesen a Ester: No pienses que escaparás en la casa del rey más que cualquier otro judío.

Bible en latin - Vulgate

Esther 4.13 - rursum mandavit Hester dicens ne putes quod animam tuam tantum liberes quia in domo regis es prae cunctis Iudaeis

Ancien testament en grec - Septante

Esther 4.13 - καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος πρὸς Αχραθαῖον πορεύθητι καὶ εἰπὸν αὐτῇ Εσθηρ μὴ εἴπῃς σεαυτῇ ὅτι σωθήσῃ μόνη ἐν τῇ βασιλείᾳ παρὰ πάντας τοὺς Ιουδαίους.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 4.13 - ließ Mardochai der Esther antworten: Bilde dir ja nicht ein, daß du vor allen Juden entrinnen werdest, weil du in des Königs Hause bist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV