Comparateur des traductions bibliques
Esther 16:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 16. 10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Esther 16:10 - Et pour vous faire connaître ces choses plus clairement, nous avions auprès de nous Aman, fils d’Amadath, étranger, Macédonien d’inclination et d’origine, qui n’avait rien de commun avec le sang des Perses, et qui a voulu déshonorer notre clémence par sa cruauté ;

Bible Crampon

Esther 16 v 10 - Vous savez, en effet, comment Aman, fils d’Amadatha, un Macédonien, vraiment étranger à la race des Perses et fort éloigné de notre mansuétude, ayant été recueilli par notre hospitalité,

Bible de Sacy

Esther 16. 10 - Vous savez, en effet, comment Aman, fils d’Amadatha, un Macédonien, vraiment étranger à la race des Perses et fort éloigné de notre mansuétude, ayant été recueilli par notre hospitalité,

Bible Vigouroux

Esther 16:10 - Et pour vous faire connaître ceci plus clairement, nous avions auprès de nous l’étranger Aman, fils d’Amadathi, Macédonien d’inclination et d’origine, qui n’avait rien de commun avec le sang des Perses, et qui a voulu déshonorer notre clémence par sa cruauté ;
[16.10 On dit ici qu’Aman était de Macédonien d’origine, ce qui n’est pas en contradiction avec ce qui est dit à Esther, 3, 1, qu’il était de la race d’Agag, roi des Amalécites, parce que le mot Macédonien est un terme générique, employé, comme on le voit en plusieurs endroits des Machabées, pour signifier un étranger. D’ailleurs il peut très bien se faire qu’un homme de la postérité d’Agag se soit établi en Macédoine, et qu’Aman soit descendu de lui, et né dans cette contrée. ― Voir Esther, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Esther 16.10 - et ut manifestius quod dicimus intelligatis Aman filius Amadathi et animo et gente Macedo alienusque a Persarum sanguine et pietatem nostram sua crudelitate commaculans peregrinus a nobis susceptus est

Ancien testament en grec - Septante

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV