Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:8 - Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.

Parole de vie

Esther 1.8 - Chacun peut boire autant qu’il veut. En effet, le roi a commandé à tous les serviteurs du palais de faire ce que ses invités désirent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 8 - Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.

Bible Segond 21

Esther 1: 8 - Cependant, conformément au décret, on ne forçait personne à boire. En effet, le roi avait ordonné à tous ses serviteurs de se conformer à la volonté de chacun.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:8 - Il avait été ordonné que chacun puisse boire à volonté sans aucune contrainte, car l’empereur avait donné des instructions à tous les intendants du palais pour qu’ils satisfassent les désirs de chacun de ses hôtes.

Bible en français courant

Esther 1. 8 - Chacun pouvait boire sans contrainte, car le roi avait ordonné à tous les serviteurs du palais de satisfaire les désirs de ses hôtes.

Bible Annotée

Esther 1,8 - Et ordre était donné de n’obliger personne à boire, car le roi avait prescrit à tous les grands de sa maison d’agir selon la volonté de chacun.

Bible Darby

Esther 1, 8 - Et on buvait, selon l’édit : on ne forçait personne ; car c’est ainsi que le roi avait ordonné à tous les grands de sa maison, de faire selon le gré de chacun.

Bible Martin

Esther 1:8 - Et la manière de boire fut telle qu’on l’avait ordonné. On ne contraignait personne ; car le Roi avait ainsi expressément commandé à tous ses maîtres d’hôtel, de faire selon la volonté de chacun.

Parole Vivante

Esther 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.8 - Ainsi qu’il était ordonné, on ne contraignait personne à boire, car le roi avait expressément commandé à tous les officiers de la maison de faire comme chacun voudrait.

Grande Bible de Tours

Esther 1:8 - Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas ; mais le roi avait ordonné qu’un des grands de sa cour fût assis à chaque table, afin que chacun prit ce qui lui plairait.

Bible Crampon

Esther 1 v 8 - Suivant le décret, chacun buvait sans que personne lui fît violence, car le roi avait ordonné à tous les officiers de sa maison de se conformer à la volonté de chacun des convives.

Bible de Sacy

Esther 1. 8 - Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas; mais le roi avait ordonné que l’un des grands de sa cour fût assis à chaque table, afin que chacun prît ce qu’il lui plairait.

Bible Vigouroux

Esther 1:8 - Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas, mais le roi avait ordonné que l’un des grands de sa cour présidât à chaque table, afin que chacun prît ce qu’il lui plairait (voudrait).
[1.8 Que chacun prît ce qu’il voudrait. Assuérus voulut bien en cette circonstance déroger à la coutume des Perses en vertu de laquelle les convives devaient boire autant que le roi du festin l’ordonnait.]

Bible de Lausanne

Esther 1:8 - Et, selon le décret, personne ne contraignait à boire ; car ainsi l’avait prescrit le roi à tous les officiers de sa maison, de faire selon la volonté de chacun.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:8 - And drinking was according to this edict: There is no compulsion. For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 8 - By the king’s command each guest was allowed to drink with no restrictions, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.8 - And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.8 - Y la bebida era según esta ley: Que nadie fuese obligado a beber; porque así lo había mandado el rey a todos los mayordomos de su casa, que se hiciese según la voluntad de cada uno.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.8 - nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum sed sic rex statuerat praeponens mensis singulos de principibus suis ut sumeret unusquisque quod vellet

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.8 - ὁ δὲ πότος οὗτος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον ἐγένετο οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπέταξεν τοῖς οἰκονόμοις ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.8 - Und das Trinken war der Verordnung gemäß ohne Zwang; denn also hatte der König allen seinen Hofmeistern befohlen, daß man jedermann machen ließe, wie es ihm gefiele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV