Néhémie 4:1 - Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité.
Parole de vie
Néhémie 4.1 - Saneballath, Tobia, les Arabes, les Ammonites et les gens venus d’Asdod apprennent ceci : la reconstruction du mur de Jérusalem avance, les trous commencent à être réparés. Alors tous ces gens entrent dans une violente colère.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 4. 1 - Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité.
Bible Segond 21
Néhémie 4: 1 - Cependant, Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens ont été très irrités en apprenant que la restauration des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à être bouchées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 4:1 - Lorsque Sanballat, Tobiya, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens apprirent que la restauration des murailles de Jérusalem progressait et que les brèches commençaient à être obturées, ils se mirent très en colère.
Bible en français courant
Néhémie 4. 1 - Mais quand Saneballath, Tobia, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens apprirent que la reconstruction des murailles de Jérusalem progressait, et que les brèches étaient en voie d’être refermées, ils laissèrent éclater leur colère
Bible Annotée
Néhémie 4,1 - Et lorsque Samballat eut entendu que nous bâtissions la muraille, sa colère s’enflamma et il fut très irrité. Et il se moqua des Juifs,
Bible Darby
Néhémie 4, 1 - Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs.
Bible Martin
Néhémie 4:1 - Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité ; et il se moqua des Juifs.
Parole Vivante
Néhémie 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 4.1 - Mais il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité. Et il se moqua des Juifs,
Grande Bible de Tours
Néhémie 4:1 - Or Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites, et ceux d’Azot, ayant appris que la brèche des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en remplir tous les vides, entrèrent en colère.
Bible Crampon
Néhémie 4 v 1 - Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens, apprirent que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités.
Bible de Sacy
Néhémie 4. 1 - Mais Sanaballat ayant appris que nous rebâtissions les murailles, entra dans une grande colère ; et dans l’émotion où il était, il commença à se railler des Juifs,
Bible Vigouroux
Néhémie 4:1 - Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot, ayant appris que la plaie (les crevasses) des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer les brèches, entrèrent dans une grande colère
Bible de Lausanne
Néhémie 4:1 - Quand Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent qu’il était porté remède aux murs de Jérusalem, que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 4:1 - Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 4. 1 - When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 4.1 - But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 4.1 - Cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se enojó y se enfureció en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 4.1 - factum est autem cum audisset Sanaballat et Tobias et Arabes et Ammanitae et Azotii quod obducta esset cicatrix muri Hierusalem et quod coepissent interrupta concludi irati sunt nimis