Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 3:5 - à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Parole de vie

Néhémie 3.5 - Ensuite, il y a les habitants de Técoa. Pourtant, leurs notables refusent de travailler sous les ordres des chefs de chantier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3. 5 - à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

Bible Segond 21

Néhémie 3: 5 - À côté d’eux ont travaillé les habitants de Tekoa, même si les plus influents d’entre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 3:5 - Venaient ensuite les habitants de Teqoa, mais leurs notables refusèrent de travailler sous les ordres des maîtres d’œuvre.

Bible en français courant

Néhémie 3. 5 - Venaient ensuite les habitants de Técoa, dont les notables refusèrent cependant de travailler sous les ordres des responsables de l’ouvrage.

Bible Annotée

Néhémie 3,5 - Et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, dont les principaux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Bible Darby

Néhémie 3, 5 - Et à côté d’eux réparèrent les Thekohites ; mais les principaux d’entre eux ne plièrent pas leur cou au service de leur Seigneur.

Bible Martin

Néhémie 3:5 - Et à leur côté réparèrent les Tékohites ; mais les plus considérables d’entre eux ne se rangèrent point à l’œuvre de leur Seigneur.

Parole Vivante

Néhémie 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 3.5 - À côte d’eux, travaillèrent les Thékoïtes ; mais les principaux d’entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.

Grande Bible de Tours

Néhémie 3:5 - Ceux de Thécua bâtirent auprès de ceux-ci ; mais les principaux d’entre eux ne voulurent point travailler à l’ouvrage de leur Seigneur.

Bible Crampon

Néhémie 3 v 5 - et à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours à la besogne de leur Seigneur.

Bible de Sacy

Néhémie 3. 5 - Ceux de Thécua bâtirent auprès de ceux-ci ; mais les principaux d’entre eux ne voulurent point s’abaisser pour travailler à l’ouvrage de leur Seigneur.

Bible Vigouroux

Néhémie 3:5 - Auprès d’eux bâtirent les gens de Thécua. Mais les principaux d’entre eux ne voulurent pas s’abaisser au service dans l’ouvrage) de leur Seigneur.
[3.5 Ne soumirent pas, etc. ; c’est-à-dire ne voulurent pas se soumettre, s’abaisser jusqu’à travailler.]

Bible de Lausanne

Néhémie 3:5 - et à côté d’eux réparèrent les Thékoïtes, mais leurs grands ne se soumirent
{Héb. n’offrirent point leur cou.} point au service de leur Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 3:5 - And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 3. 5 - The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 3.5 - And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 3.5 - E inmediato a ellos restauraron los tecoítas; pero sus grandes no se prestaron para ayudar a la obra de su Señor.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 3.5 - et iuxta eos aedificaverunt Thecueni optimates autem eorum non subposuerunt colla sua in opere Domini sui

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 3.5 - καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 3.5 - Neben ihnen bauten die Tekoiter; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihre Nacken nicht zum Dienst ihres HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !