Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 3:15 - Schallum, fils de Col Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

Parole de vie

Néhémie 3.15 - Challoun, fils de Kol-Hozé et chef du district de Mispa, travaille à la porte de la Source. Il la reconstruit, il la couvre d’un toit, et fixe ses battants, avec ses barres et ses verrous. Il reconstruit aussi le mur près de l’étang de Siloé, entre le jardin du roi et l’escalier qui descend de la « Ville de David ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 3. 15 - Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l’étang de Siloé près du jardin du roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

Bible Segond 21

Néhémie 3: 15 - Shallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, réparait la porte de la source. Il l’a reconstruite, l’a couverte d’un toit et en a posé les battants, les verrous et les barres. De plus, il a fait le mur du bassin de Siloé, près du jardin du roi, et a poursuivi son travail jusqu’aux marches qui descendent de la ville de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 3:15 - Challoun, fils de Kol-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la Source. Après l’avoir reconstruite, il la couvrit d’un toit et fixa les battants, les verrous et les barres. De plus, il releva la muraille de l’Étang de l’aqueduc, près du jardin du roi, jusqu’aux marches qui descendent de la cité de David.

Bible en français courant

Néhémie 3. 15 - La porte de la Source fut reconstruite par Challoun, fils de Kol-Hozé et chef du district de Mispa; après l’avoir rebâtie et recouverte d’un toit, il mit en place ses battants, ses barres et ses verrous; il répara aussi la muraille à proximité de l’étang de Siloé, entre le jardin du roi et l’escalier qui descend de la Cité de David.

Bible Annotée

Néhémie 3,15 - Et la porte de la Source fut réparée par Sallun, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa. Il la bâtit et la couvrit et il en posa les battants, les verroux et les barres ; [il fit] aussi la muraille de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

Bible Darby

Néhémie 3, 15 - Shallun, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la bâtit et la couvrit, et posa ses battants, ses verrous et ses barres ; il fit aussi la muraille de l’étang de Siloé, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David.

Bible Martin

Néhémie 3:15 - Et Sallum, fils de Col-Hoze, capitaine du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la rebâtit, et la couvrit, et mit ses portes, ses serrures, et ses barres ; et [il répara aussi] la muraille de l’étang de Sélah, tirant vers le jardin du Roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la Cité de David.

Parole Vivante

Néhémie 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 3.15 - Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine ; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l’étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

Grande Bible de Tours

Néhémie 3:15 - Sellum, fils de Cholhoza, prince du quartier de Maspha, bâtit la porte de la Fontaine. Il la bâtit, la couvrit, y plaça des portes, des serrures et des barres, et il releva les murailles de la piscine de Siloé ; le long du jardin du roi, jusqu’aux degrés par où l’on descend de la ville de David.

Bible Crampon

Néhémie 3 v 15 - Sellun, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Source ; il la bâtit, la couvrit et en posa les battants, les verrous et les barres ; il fit en outre les murs de l’étang de Siloé, près du jardin du Roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

Bible de Sacy

Néhémie 3. 15 - Sellum, fils de Cholhoza, capitaine du quartier de Maspha, bâtit la porte de la fontaine ; il bâtit cette porte, la couvrit, y mit les deux battants, les serrures et les barres, et refit les murailles de la piscine de Siloé le long du jardin du roi, jusqu’aux degrés par où l’on descend de la ville de David.

Bible Vigouroux

Néhémie 3:15 - Sellum, fils de Cholhoza, chef du district (prince du bourg) de Maspha, bâtit la porte de la fontaine. Il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les serrures et les barres (verrous), et il refit les murs de la piscine de Siloé, jusqu’au jardin du roi et aux degrés par où on descend de la ville (cité) de David.
[3.15 Les murs de la piscine de Siloé. Sur la piscine de Siloé, voir Jean, note 9.7.]

Bible de Lausanne

Néhémie 3:15 - Et la porte de la Source fut réparée par Schalloum, fils de Col-Kozé, chef du district de Mitspa ; il la bâtit et la couvrit, et il en posa les battants, les serrures et les barres ; [il fit] aussi la muraille de l’étang de Siloé
{Ou de Schélak.} vers le jardin du Roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 3:15 - And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, as far as the stairs that go down from the city of David.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 3. 15 - The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Kol-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King’s Garden, as far as the steps going down from the City of David.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 3.15 - But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 3.15 - Salum hijo de Colhoze, gobernador de la región de Mizpa, restauró la puerta de la Fuente; él la reedificó, la enmaderó y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos, y el muro del estanque de Siloé hacia el huerto del rey, y hasta las gradas que descienden de la ciudad de David.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 3.15 - et portam Fontis aedificavit Sellum filius Choloozai princeps pagi Maspha ipse aedificavit eam et texit et statuit valvas eius et seras et vectes et muros piscinae Siloae in hortum regis et usque ad gradus qui descendunt de civitate David

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 3.15 - καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 3.15 - Aber das Brunnentor baute Sallum, der Sohn Kol-Choses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute es und deckte es mit Balken und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu baute er die Mauern am Teiche Siloah beim Garten des Königs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabführen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV