Néhémie 2:7 - Puis je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer et entrer en Juda,
Parole de vie
Néhémie 2.7 - Je dis encore : « Mon roi, je te prie de me donner des lettres pour les gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate. Ainsi, ils me laisseront passer jusqu’à la province de Juda.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 2. 7 - Puis je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer et entrer en Juda,
Bible Segond 21
Néhémie 2: 7 - Puis j’ai dit au roi : « Si tu le juges bon, qu’on me donne des lettres donnant instruction aux gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate de me faciliter le passage jusqu’à mon arrivée en Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 2:7 - Puis j’ajoutai : - Si l’empereur le trouve bon, pourrait-on me donner des lettres pour les gouverneurs de la province à l’ouest de l’Euphrate, pour qu’ils me laissent passer jusqu’au pays de Juda,
Bible en français courant
Néhémie 2. 7 - J’ajoutai: « Que le roi veuille bien me faire remettre des lettres destinées aux gouverneurs de la région située à l’ouest de l’Euphrate, afin qu’ils me laissent passer en Juda.
Bible Annotée
Néhémie 2,7 - et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs d’au-delà du fleuve, afin qu’ils m’accordent le passage jusqu’à ce que j’arrive en Juda,
Bible Darby
Néhémie 2, 7 - Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, pour qu’ils me fassent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda,
Bible Martin
Néhémie 2:7 - Puis je dis au Roi : Si le Roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les Gouverneurs de delà le fleuve, afin qu’ils me fassent passer, jusqu’à ce que j’arrive en Judée ;
Parole Vivante
Néhémie 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Néhémie 2.7 - Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs d’au delà du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda ;
Grande Bible de Tours
Néhémie 2:7 - Je lui dis encore : S’il plaît au roi, qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs du pays au delà du fleuve, afin qu’ils facilitent mon passage, jusqu’à ce que je sois arrivé en Judée,
Bible Crampon
Néhémie 2 v 7 - Puis je dis au roi : " Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs d’au delà du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda,
Bible de Sacy
Néhémie 2. 7 - Je lui dis encore : Je supplie le roi de me donner des lettres pour les gouverneurs du pays de delà le fleuve, afin qu’ils me fassent passer sûrement , jusqu’à ce que je sois arrivé en Judée.
Bible Vigouroux
Néhémie 2:7 - Et (Puis) je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs du pays d’au-delà du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Judée
Bible de Lausanne
Néhémie 2:7 - Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Néhémie 2:7 - And I said to the king, If it pleases the king, let letters be given me to the governors of the province Beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Néhémie 2. 7 - I also said to him, “If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Néhémie 2.7 - Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 2.7 - Además dije al rey: Si le place al rey, que se me den cartas para los gobernadores al otro lado del río, para que me franqueen el paso hasta que llegue a Judá;
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 2.7 - et dixi regi si regi videtur bonum epistulas det mihi ad duces regionis trans Flumen ut transducant me donec veniam in Iudaeam
Néhémie 2.7 - Und ich sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseits des Stromes, daß sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme;
Nouveau Testament en grec - SBL
Néhémie 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !