Comparateur des traductions bibliques
Esdras 8:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 8:15 - Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Parole de vie

Esdras 8.15 - Je rassemble tous ces hommes près du canal qui passe par Ahava, et nous campons là pendant trois jours. Je constate qu’il y a parmi eux des membres du peuple et des prêtres, mais aucun lévite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8. 15 - Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible Segond 21

Esdras 8: 15 - Je les ai rassemblés près du fleuve qui coule vers Ahava et nous avons campé là durant trois jours. J’ai passé en revue le peuple et les prêtres, sans y trouver un seul Lévite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 8:15 - Je les rassemblai près de la rivière qui coule en direction d’Ahava et nous y avons campé pendant trois jours. Je passai le peuple et les prêtres en revue, et je constatai qu’il n’y avait parmi eux aucun lévite.

Bible en français courant

Esdras 8. 15 - J’ai rassemblé tous ces gens près du canal qui passe par Ahava, et nous avons campé là durant trois jours. Lorsque j’ai constaté qu’il y avait parmi eux des laïcs et des prêtres, mais aucun lévite,

Bible Annotée

Esdras 8,15 - Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Et je considérai avec attention le peuple et les sacrificateurs, et ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible Darby

Esdras 8, 15 - Et je les rassemblai vers le fleuve qui s’en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.

Bible Martin

Esdras 8:15 - Et je les assemblai près de la rivière, qui se rend à Ahava, et nous y demeurâmes trois jours. Puis je pris garde au peuple et aux Sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des enfants de Lévi.

Parole Vivante

Esdras 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 8.15 - Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n’y trouvai personne des enfants de Lévi.

Grande Bible de Tours

Esdras 8:15 - Je les rassemblai près du fleuve qui descend vers Ahava ; nous sommes restés trois jours en ce lieu ; et ayant cherché parmi le peuple et les prêtres des enfants de Lévi, je n’en trouvai point.

Bible Crampon

Esdras 8 v 15 - Je les rassemblai prés de la rivière qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Ayant porté mon attention sur le peuple et sur les prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

Bible de Sacy

Esdras 8. 15 - Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava ; et nous demeurâmes trois jours en ce lieu ; et avant cherché parmi le peuple et les prêtres, des enfants de Lévi, je n’y en trouvai point.

Bible Vigouroux

Esdras 8:15 - Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours ; et ayant cherché des fils de Lévi parmi le peuple et les prêtres, je n’en trouvai aucun.
[8.15 Ahava est inconnu. C’était probablement un canal dérivé de l’Euphrate, dans les environs de Babylone. C’est là que se forma la caravane, pour se mettre en route vers la Palestine.]

Bible de Lausanne

Esdras 8:15 - Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n’y trouvai aucun des fils de Lévi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 8:15 - I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 8. 15 - I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 8.15 - And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 8.15 - Los reuní junto al río que viene a Ahava, y acampamos allí tres días; y habiendo buscado entre el pueblo y entre los sacerdotes, no hallé allí de los hijos de Leví.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 8.15 - congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 8.15 - καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν Ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν Λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 8.15 - Und ich versammelte sie an dem Fluß, der gen Ahava fließt; und wir bleiben drei Tage lang daselbst. Und als ich auf das Volk und die Priester acht hatte, fand ich keinen Leviten daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV