Esdras 5:16 - Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Parole de vie
Esdras 5.16 - Chèchebassar est donc venu ici, à Jérusalem, et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas finis.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 5. 16 - Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Bible Segond 21
Esdras 5: 16 - Ce Sheshbatsar est donc venu, il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem et, depuis ce moment jusqu’à maintenant, elle est en construction, sans avoir encore été terminée. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 5:16 - Ce Chechbatsar est donc venu ici et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu qui est à Jérusalem. Depuis lors, et jusqu’à ce jour, ce temple est en reconstruction mais les travaux ne sont pas encore achevés.
Bible en français courant
Esdras 5. 16 - C’est alors que Chèchebassar est venu ici, à Jérusalem, et y a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis lors, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas encore terminés.”
Bible Annotée
Esdras 5,16 - Alors ce Sesbatsar est venu, il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à maintenant elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Bible Darby
Esdras 5, 16 - Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à présent elle se bâtit ; mais elle n’est pas achevée.
Bible Martin
Esdras 5:16 - Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem ; et depuis ce temps-là jusqu’à présent, on la bâtit, et elle n’est point encore achevée.
Parole Vivante
Esdras 5:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esdras 5.16 - Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem ; et depuis ce temps-là jusqu’à présent on la bâtit, et elle n’est point encore achevée.
Grande Bible de Tours
Esdras 5:16 - Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps, on a continué de travailler à cet édifice, et il n’est pas encore achevé.
Bible Crampon
Esdras 5 v 16 - Alors ce Sassabasar est venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent, elle se construit, et elle n’est pas achevée. "
Bible de Sacy
Esdras 5. 16 - Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu’a présent on travaille à cet édifice, et il n’est pas encore achevé.
Bible Vigouroux
Esdras 5:16 - Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu’à présent on le bâtit, et il n’est pas encore achevé.
Bible de Lausanne
Esdras 5:16 - Alors ce Scheschbatsar est venu ; il a posé les fondements de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à maintenant elle se bâtit, et n’est point achevée. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esdras 5:16 - Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esdras 5. 16 - “So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esdras 5.16 - Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 5.16 - Entonces este Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios, la cual está en Jerusalén, y desde entonces hasta ahora se edifica, y aún no está concluida.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 5.16 - tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est
Esdras 5.16 - Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 5:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !