Esdras 4:1 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Parole de vie
Esdras 4.1 - Les ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin apprennent ceci : ceux qui sont revenus d’exil construisent un temple pour le Seigneur, Dieu d’Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4. 1 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Bible Segond 21
Esdras 4: 1 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Juifs issus de l’exil construisaient un temple en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 4:1 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un Temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Bible en français courant
Esdras 4. 1 - Les gens du pays, ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin, apprirent que ceux-ci, depuis leur retour d’exil, reconstruisaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d’Israël.
Bible Annotée
Esdras 4,1 - Et les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Bible Darby
Esdras 4, 1 - Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation bâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
Bible Martin
Esdras 4:1 - Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
Parole Vivante
Esdras 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esdras 4.1 - Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
Grande Bible de Tours
Esdras 4:1 - Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël ;
Bible Crampon
Esdras 4 v 1 - Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d’Israël,
Bible de Sacy
Esdras 4. 1 - Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites revenus de leur captivité bâtissaient un temple au Seigneur, le Dieu d’Israël :
Bible Vigouroux
Esdras 4:1 - Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël.
Bible de Lausanne
Esdras 4:1 - Et les adversaires de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la déportation bâtissaient un palais à l’Éternel, Dieu d’Israël ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esdras 4:1 - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esdras 4. 1 - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esdras 4.1 - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 4.1 - Oyendo los enemigos de Judá y de Benjamín que los venidos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel,
Bible en latin - Vulgate
Esdras 4.1 - audierunt autem hostes Iudae et Beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israhel