Comparateur des traductions bibliques
Esdras 3:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 3:13 - en sorte qu’on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s’entendait au loin.

Parole de vie

Esdras 3.13 - Tout le monde pousse de grands cris. On les entend de très loin. Ainsi, les gens ne peuvent pas faire la différence entre les cris de joie des uns et les cris de tristesse des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3. 13 - en sorte qu’on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie du bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s’entendait au loin.

Bible Segond 21

Esdras 3: 13 - on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie de celui des pleurs du peuple. En effet, il poussait de grands cris qu’on entendait au loin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3:13 - de sorte qu’on ne pouvait pas distinguer les ovations joyeuses des pleurs ; le peuple poussait de grands cris dont l’écho retentissait au loin.

Bible en français courant

Esdras 3. 13 - Ainsi on ne pouvait pas distinguer entre les acclamations joyeuses des uns et les pleurs des autres, car tout le monde poussait de grands cris qu’on entendait de très loin.

Bible Annotée

Esdras 3,13 - et l’on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec celui des pleurs du peuple, car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s’en entendait fort loin.

Bible Darby

Esdras 3, 13 - et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des cris de joie et la voix du peuple qui pleurait ; car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s’entendait au loin.

Bible Martin

Esdras 3:13 - Et le peuple ne pouvait discerner la voix des cris de joie, et d’allégresse, d’avec la voix des pleurs du peuple ; cependant le peuple jetait de grands cris de joie, en sorte que la voix fut entendue bien loin.

Parole Vivante

Esdras 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 3.13 - Et l’on ne pouvait discerner la voix des cris de joie d’avec la voix des pleurs du peuple ; car le peuple jetait de grands cris, de sorte que leur voix fut entendue bien loin.

Grande Bible de Tours

Esdras 3:13 - Personne ne pouvait distinguer les cris de joie des gémissements de ceux qui pleuraient, parce que tout était confus dans cette grande clameur du peuple, et le bruit en retentissait au loin.

Bible Crampon

Esdras 3 v 13 - Et le peuple ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec celui des gémissements du peuple, car le peuple poussait de grands cris, dont le son s’entendait au loin.

Bible de Sacy

Esdras 3. 13 - et on ne pouvait discerner les cris de joie d’avec les plaintes de ceux qui pleuraient, parce que tout était confus dans cette grande clameur du peuple, et le bruit en retentissait bien loin.

Bible Vigouroux

Esdras 3:13 - Et on ne pouvait discerner les cris de joie d’avec les plaintes de ceux qui pleuraient, parce que tout était confus dans cette grande clameur du peuple, et le bruit en retentissait bien loin.

Bible de Lausanne

Esdras 3:13 - Et personne parmi le peuple ne pouvait reconnaître le son de l’acclamation de joie et le son des pleurs du peuple ; car le peuple poussait une grande acclamation, dont le son s’entendait jusqu’au loin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people's weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 3. 13 - No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 3.13 - So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 3.13 - Y no podía distinguir el pueblo el clamor de los gritos de alegría, de la voz del lloro; porque clamaba el pueblo con gran júbilo, y se oía el ruido hasta de lejos.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 3.13 - nec poterat quisquam agnoscere vocem clamoris laetantium et vocem fletus populi commixtim enim populus vociferabatur clamore magno et vox audiebatur procul

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 3.13 - καὶ οὐκ ἦν ὁ λαὸς ἐπιγινώσκων φωνὴν σημασίας τῆς εὐφροσύνης ἀπὸ τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ τοῦ λαοῦ ὅτι ὁ λαὸς ἐκραύγασεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἡ φωνὴ ἠκούετο ἕως ἀπὸ μακρόθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 3.13 - also daß das Volk das Freudengeschrei nicht unterscheiden konnte von dem lauten Weinen im Volk; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, daß man den Schall weithin hörte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 3:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV