Comparateur des traductions bibliques Esdras 10:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Esdras 10:18 - Parmi les fils de sacrificateurs, il s’en trouva qui s’étaient alliés à des femmes étrangères : des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
Parole de vie
Esdras 10.18 - Parmi les prêtres qui se sont mariés avec des étrangères, il y a :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 10. 18 - Parmi les fils de sacrificateurs, il s’en trouva qui s’étaient alliés à des femmes étrangères : des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Eliézer, Jarib et Guedalia,
Bible Segond 21
Esdras 10: 18 - Dans les familles des prêtres, on en trouva plusieurs qui avaient installé chez eux des femmes étrangères. Parmi les descendants de Josué, fils de Jotsadak, et ses frères, il y avait Maaséja, Eliézer, Jarib et Guedalia.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 10:18 - Voici quels étaient les prêtres qui avaient épousé des femmes étrangères : Parmi les descendants de Josué, fils de Yotsadaq, et ceux des hommes de sa parenté : Maaséya, Éliézer, Yarib et Guedalia.
Bible en français courant
Esdras 10. 18 - Parmi les prêtres ayant épousé des femmes étrangères, il y avait: des descendants de Yéchoua et de ses frères, fils de Yossadac: Maasséya, Éliézer, Yarib et Guedalia;
Bible Annotée
Esdras 10,18 - Et parmi les fils des sacrificateurs qui avaient pris des femmes étrangères, parmi les fils de Josué, fils de Jotsadak, et parmi les fils de ses frères, l’on trouva Maaséia et Éliézer, Jarib et Guédalia.
Bible Darby
Esdras 10, 18 - Et, parmi les fils des sacrificateurs, il s’en trouva qui avaient pris des femmes étrangères : des fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et de ses frères : Maascéïa, et Éliézer, et Jarib, et Guedalia.
Bible Martin
Esdras 10:18 - Or quant aux fils des Sacrificateurs qui avaient pris chez eux des femmes étrangères, il se trouva d’entre les enfants de Jésuah, fils de Jotsadak et de ses frères, Mahaséja, Elihézer, Jarib, et Guédalia ;
Parole Vivante
Esdras 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esdras 10.18 - Parmi les fils des sacrificateurs, il s’en trouva qui avaient pris chez eux des femmes étrangères ; d’entre les enfants de Jéshua, fils de Jotsadak, et d’entre ses frères : Maaséja, Éliézer, Jarib et Guédalia ;
Grande Bible de Tours
Esdras 10:18 - Entre les fils des prêtres on trouva ayant épousé des femmes étrangères : des fils de Josué, les fils de Josédec et ses frères, Maasia et Éliézer, Jarib et Godolia ;
Bible Crampon
Esdras 10 v 18 - Parmi les fils des prêtres, il s’en trouva qui avaient établi chez eux des femmes étrangères, savoir : des fils de Josué, fils de Josédec, et de ses frères : Maasias, Eliézer, Jarib et Godolias ;
Bible de Sacy
Esdras 10. 18 - Entre les enfants des prêtres on trouva ceux-ci qui avaient épousé des femmes étrangères : Des enfants de Josué, fils de Josédec, et d’entre ses frères, Maasia et Éliézer, Jarib et Godolia.
Bible Vigouroux
Esdras 10:18 - Parmi les fils des prêtres, on en trouva qui avaient épousé des femmes étrangères. Des fils de Josué : les fils de Josédec et ses frères, Maasia et Eliézer, Jarib et Godolia.
Bible de Lausanne
Esdras 10:18 - Et il s’en trouva parmi les fils des sacrificateurs, qui avaient fait habiter chez eux des femmes étrangères : D’entre les fils de Jésué, fils de Jotsadak, et d’entre ses frères : Maascéïa, et Éliézer, et Jarib, et Guédalia ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esdras 10:18 - Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esdras 10. 18 - Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esdras 10.18 - And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 10.18 - De los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 10.18 - et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas de filiis Iosue filii Iosedech et fratres eius Maasia et Eliezer et Iarib et Godolia
Esdras 10.18 - Und es wurden unter den Söhnen der Priester, die fremde Frauen heimgeführt hatten, gefunden: von den Söhnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !