Comparateur des traductions bibliques
Esdras 10:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,

Parole de vie

Esdras 10.15 - Yonatan, fils d’Assaël, et Yazia, fils de Ticva, ne sont pas d’accord avec cette idée, et Mechoullam ainsi que le lévite Chabbetaï les soutiennent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10. 15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis,

Bible Segond 21

Esdras 10: 15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent les seuls à s’opposer à cette proposition, avec l’appui de Meshullam et du Lévite Shabthaï.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10:15 - Seuls Jonathan, fils d’Asaël, et Yahzia, fils de Thioqa, soutenus par Mechoullam et par le lévite Chabthaï, s’opposèrent à cette mesure.

Bible en français courant

Esdras 10. 15 - Yonatan, fils d’Assaël, et Yazia, fils de Ticva, appuyés par Mechoullam et le lévite Chabbetaï, furent les seuls à s’opposer à cette résolution.

Bible Annotée

Esdras 10,15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent seuls à s’opposer à ce projet, et Mésullam et Sabthaï, Lévites, les appuyèrent.

Bible Darby

Esdras 10, 15 - Seuls, Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela ; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent.

Bible Martin

Esdras 10:15 - Et Jonathan fils d’Hazaël, et Jahzéja fils de Tikva furent établis pour cette affaire ; et Mésullam et Sabéthaï, Lévites, les aidèrent.

Parole Vivante

Esdras 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 10.15 - Il n’y eut que Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s’opposèrent à cela ; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.

Grande Bible de Tours

Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, lévites, les aidèrent.

Bible Crampon

Esdras 10 v 15 - Il n’y eut que Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécuah, pour combattre cet avis ; et Mosollam et Sebéthaï, le lévite, les appuyèrent.

Bible de Sacy

Esdras 10. 15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, Lévites, les y aidèrent.

Bible Vigouroux

Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les Lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent.

Bible de Lausanne

Esdras 10:15 - Seulement Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela, et Meschoullam et Schabbethaï, le Lévite, les appuyèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 10:15 - Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 10. 15 - Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 10.15 - Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 10.15 - Solamente Jonatán hijo de Asael y Jahazías hijo de Ticva se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetai les ayudaron.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 10.15 - igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 10.15 - πλὴν Ιωναθαν υἱὸς Ασαηλ καὶ Ιαζια υἱὸς Θεκουε μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ Μεσουλαμ καὶ Σαβαθαι ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 10.15 - Nur Jonatan, der Sohn Asahels, und Jehasia, der Sohn Tikwas, standen dagegen auf, und Mesullam und Sabbetai, der Levit, unterstützten sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV