Comparateur des traductions bibliques Esdras 10:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
Parole de vie
Esdras 10.15 - Yonatan, fils d’Assaël, et Yazia, fils de Ticva, ne sont pas d’accord avec cette idée, et Mechoullam ainsi que le lévite Chabbetaï les soutiennent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 10. 15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis,
Bible Segond 21
Esdras 10: 15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent les seuls à s’opposer à cette proposition, avec l’appui de Meshullam et du Lévite Shabthaï.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 10:15 - Seuls Jonathan, fils d’Asaël, et Yahzia, fils de Thioqa, soutenus par Mechoullam et par le lévite Chabthaï, s’opposèrent à cette mesure.
Bible en français courant
Esdras 10. 15 - Yonatan, fils d’Assaël, et Yazia, fils de Ticva, appuyés par Mechoullam et le lévite Chabbetaï, furent les seuls à s’opposer à cette résolution.
Bible Annotée
Esdras 10,15 - Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, furent seuls à s’opposer à ce projet, et Mésullam et Sabthaï, Lévites, les appuyèrent.
Bible Darby
Esdras 10, 15 - Seuls, Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela ; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent.
Bible Martin
Esdras 10:15 - Et Jonathan fils d’Hazaël, et Jahzéja fils de Tikva furent établis pour cette affaire ; et Mésullam et Sabéthaï, Lévites, les aidèrent.
Parole Vivante
Esdras 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Esdras 10.15 - Il n’y eut que Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s’opposèrent à cela ; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.
Grande Bible de Tours
Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, lévites, les aidèrent.
Bible Crampon
Esdras 10 v 15 - Il n’y eut que Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasias, fils de Thécuah, pour combattre cet avis ; et Mosollam et Sebéthaï, le lévite, les appuyèrent.
Bible de Sacy
Esdras 10. 15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et Mésollam et Sébéthaï, Lévites, les y aidèrent.
Bible Vigouroux
Esdras 10:15 - Jonathan, fils d’Azahel, et Jaasia, fils de Thécué, furent donc établis pour cette affaire, et les Lévites Mésollam et Sébéthaï les y aidèrent.
Bible de Lausanne
Esdras 10:15 - Seulement Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela, et Meschoullam et Schabbethaï, le Lévite, les appuyèrent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esdras 10:15 - Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esdras 10. 15 - Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esdras 10.15 - Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 10.15 - Solamente Jonatán hijo de Asael y Jahazías hijo de Ticva se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetai les ayudaron.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 10.15 - igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos
Esdras 10.15 - Nur Jonatan, der Sohn Asahels, und Jehasia, der Sohn Tikwas, standen dagegen auf, und Mesullam und Sabbetai, der Levit, unterstützten sie.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !