Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 8:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 8:15 - On ne s’écarta point de l’ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.

Parole de vie

2 Chroniques 8.15 - On les applique en tout point au sujet des prêtres et des lévites, et même au sujet des trésors.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8. 15 - On ne s’écarta point de l’ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.

Bible Segond 21

2 Chroniques 8: 15 - On ne s’écarta en rien de l’ordre du roi à propos des prêtres et des Lévites, pas même pour ce qui concernait les trésors.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 8:15 - Sur aucun point, on ne s’écarta des dispositions que David avait prises au sujet des prêtres et des lévites, en ce qui concernait les trésors.

Bible en français courant

2 Chroniques 8. 15 - On ne s’écarta des directives de David relatives aux prêtres et aux lévites sur aucun point, même pas en ce qui concernait les trésors.

Bible Annotée

2 Chroniques 8,15 - Et l’on ne s’écarta en aucun point des commandements du roi touchant les sacrificateurs et les Lévites, non plus que pour les trésors.

Bible Darby

2 Chroniques 8, 15 - Et on ne s’écarta point du commandement du roi pour les sacrificateurs et les lévites, en aucune chose, ni à l’égard des trésors.

Bible Martin

2 Chroniques 8:15 - Et on ne s’écarta point du commandement du Roi touchant les Sacrificateurs et les Lévites, en aucun article, ni en ce qui regardait les trésors.

Parole Vivante

2 Chroniques 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 8.15 - On ne s’écarta point du commandement du roi, pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour les trésors.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 8:15 - Les prêtres et les lévites n’omirent rien de tout ce que le roi avait ordonné et de ce qui concernait la garde du trésor.

Bible Crampon

2 Chroniques 8 v 15 - On ne s’écarta pas des prescriptions du roi au sujet des prêtres et des lévites, quel qu’en fût l’objet, et spécialement en ce qui concernait les trésors.

Bible de Sacy

2 Chroniques 8. 15 - Les prêtres et les Lévites suivirent exactement les ordres du roi en tout ce qu’il avait ordonné, et spécialement en ce qui regardait la garde du trésor.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 8:15 - Les prêtres et les Lévites n’omirent rien, et ne firent aussi rien au-delà de tout ce que le roi avait ordonné, et de ce qui regardait la garde du trésor.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8:15 - Et on ne s’écarta point du commandement que le roi [avait donné] aux sacrificateurs et aux Lévites, pour aucune chose, ni pour les trésors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 8:15 - And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 8. 15 - They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 8.15 - And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 8.15 - Y no se apartaron del mandamiento del rey, en cuanto a los sacerdotes y los levitas, y los tesoros, y todo negocio;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 8.15 - nec praetergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitae ex omnibus quae praeceperat et in custodiis thesaurorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 8.15 - οὐ παρῆλθον τὰς ἐντολὰς τοῦ βασιλέως περὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πάντα λόγον καὶ εἰς τοὺς θησαυρούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 8.15 - Und sie wichen nicht vom Gebot des Königs betreffs der Priester und Leviten, in keinem Wort, auch hinsichtlich der Schätze nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 8:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV