Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 7:22 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.

Parole de vie

2 Chroniques 7.22 - On leur répondra : “C’est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les a fait sortir d’Égypte. Ils se sont attachés à d’autres dieux, ils se sont mis à genoux devant eux pour les adorer. Voilà pourquoi le Seigneur a fait venir tous ces malheurs sur eux.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7. 22 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux.

Bible Segond 21

2 Chroniques 7: 22 - Et l’on répondra : ‹ C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir tous ces malheurs sur eux. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7:22 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont adorés. Voilà pourquoi il leur a infligé tout ce malheur. »

Bible en français courant

2 Chroniques 7. 22 - et on leur répondra: “C’est parce que les Israélites ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Égypte; le Seigneur leur a infligé tous ces malheurs parce qu’ils ont adoré d’autres dieux.”  »

Bible Annotée

2 Chroniques 7,22 - Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux.

Bible Darby

2 Chroniques 7, 22 - Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal.

Bible Martin

2 Chroniques 7:22 - Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux, et les ont servis, à cause de cela il a fait venir tout ce mal sur eux.

Parole Vivante

2 Chroniques 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 7.22 - Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 7:22 - Et on répondra : Ils ont abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères, qui les avait tirés de la terre d’Égypte ; ont pris des dieux étrangers, et les ont adorés et révérés : voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux.

Bible Crampon

2 Chroniques 7 v 22 - Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, et que, s’attachant à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. "

Bible de Sacy

2 Chroniques 7. 22 - Et l’on répondra : C’est qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés de la terre d’Égypte, qu’ils ont pris des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et révérés. Voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 7:22 - Et on répondra : C’est qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait (re)tirés de la terre d’Egypte, qu’ils ont pris des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et révérés (servis). Voilà ce qui a attiré sur eux tous ces maux.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7:22 - Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir de la terre d’Égypte, et qu’ils ont pris d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tout ce mal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 7:22 - Then they will say, Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 7. 22 - People will answer, ‘Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them — that is why he brought all this disaster on them.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 7.22 - And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 7.22 - Y se responderá: Por cuanto dejaron a Jehová Dios de sus padres, que los sacó de la tierra de Egipto, y han abrazado a dioses ajenos, y los adoraron y sirvieron; por eso él ha traído todo este mal sobre ellos.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 7.22 - respondebuntque quia dereliquerunt Dominum Deum patrum suorum qui eduxit eos de terra Aegypti et adprehenderunt deos alienos et adoraverunt eos atque coluerunt idcirco venerunt super eos universa haec mala

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 7.22 - καὶ ἐροῦσιν διότι ἐγκατέλιπον κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς διὰ τοῦτο ἐπήγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς πᾶσαν τὴν κακίαν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 7.22 - So wird man sagen: Weil sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, der sie aus Ägyptenland geführt hat, verlassen und sich an andere Götter gehängt und sie angebetet und ihnen gedient haben, darum hat er all dieses Unglück über sie gebracht!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV