Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 6:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 6:31 - et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !
Parole de vie
2 Chroniques 6.31 - Ainsi, les Israélites te respecteront toujours : en faisant ce que tu veux, tout le temps qu’ils vivront dans ce pays que tu as donné à nos ancêtres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6. 31 - ainsi ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !
Bible Segond 21
2 Chroniques 6: 31 - Agis de cette manière et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu’ils vivront sur le territoire que tu as donné à nos ancêtres !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 6:31 - De cette manière, ils te révéreront et se conduiront comme tu le leur as prescrit tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
Bible en français courant
2 Chroniques 6. 31 - Agis de cette manière afin que les Israélites se conduisent comme tu le désires et qu’ainsi ils te respectent toujours, tout le temps qu’ils vivront sur cette terre que tu as donnée à nos ancêtres.
Bible Annotée
2 Chroniques 6,31 - afin qu’ils te craignent, marchant dans tes voies, tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !
Bible Darby
2 Chroniques 6, 31 - afin qu’ils te craignent pour marcher dans tes voies, tous les jours qu’ils vivront sur la face de la terre que tu as donnée à nos pères.
Bible Martin
2 Chroniques 6:31 - Afin qu’ils te craignent, pour marcher dans tes voies durant tout le temps qu’ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
Parole Vivante
2 Chroniques 6:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 6.31 - Afin qu’ils te craignent, pour marcher dans tes voies, tout le temps qu’ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 6:31 - Afin qu’ils vous craignent, et qu’ils marchent dans vos voies, tant qu’ils vivront sur la terre que vous avez donnée à nos pères.
Bible Crampon
2 Chroniques 6 v 31 - afin qu’ils vous craignent en marchant dans vos voies, tous les jours qu’ils vivront sur la face du pays que vous avez donné à leurs pères.
Bible de Sacy
2 Chroniques 6. 31 - afin qu’ils vous craignent, et qu’ils marchent dans vos voies, tant qu’ils vivront sur la terre que vous avez donnée à nos pères.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 6:31 - afin qu’ils vous craignent et qu’ils marchent dans vos voies, tant qu’ils vivront sur la terre que vous avez donnée à nos pères.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6:31 - afin qu’ils te craignent, pour marcher dans tes voies, tout le temps qu’ils vivront sur la face du sol que tu as donné à nos pères.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 6:31 - that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 6. 31 - so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 6.31 - That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 6.31 - para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 6.31 - ut timeant te et ambulent in viis tuis cunctis diebus quibus vivunt super faciem terrae quam dedisti patribus nostris
2 Chroniques 6.31 - auf daß sie dich fürchten, um in deinen Wegen zu wandeln alle Tage, solange sie in dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 6:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !