Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 6:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 6:25 - exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !
Parole de vie
2 Chroniques 6.25 - Alors toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute, pardonne les péchés d’Israël ton peuple. Fais revenir les Israélites dans le pays que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6. 25 - exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !
Bible Segond 21
2 Chroniques 6: 25 - écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 6:25 - écoute-les depuis le ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-les dans le pays que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !
Bible en français courant
2 Chroniques 6. 25 - toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leur péché et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres et à eux-mêmes, puisqu’ils sont ton peuple.
Bible Annotée
2 Chroniques 6,25 - toi, exauce des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !
Bible Darby
2 Chroniques 6, 25 - alors, toi, écoute des cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères.
Bible Martin
2 Chroniques 6:25 - Exauce-les, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée et à leurs pères.
Parole Vivante
2 Chroniques 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 6.25 - Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 6:25 - Vous l’exaucerez du ciel ; vous pardonnerez son péché à votre peuple d’Israël, et vous le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée à eux et à leurs pères.
Bible Crampon
2 Chroniques 6 v 25 - écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous leur avez donné, à eux et à leurs pères.
Bible de Sacy
2 Chroniques 6. 25 - vous l’exaucerez du ciel, vous pardonnerez à Israël, votre peuple, son péché, et le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée, à eux et à leurs pères.
Bible Vigouroux
2 Chroniques 6:25 - vous l’exaucerez du ciel, vous pardonnerez à votre peuple Israël son péché, et vous le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée à eux et à leurs pères.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6:25 - Toi, écoute des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les sur le sol que tu as donné à eux et à leurs pères !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 6:25 - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 6. 25 - then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 6.25 - Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 6.25 - tú oirás desde los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y les harás volver a la tierra que diste a ellos y a sus padres.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 6.25 - tu exaudi de caelo et propitiare peccato populi tui Israhel et reduc eos in terram quam dedisti eis et patribus eorum
2 Chroniques 6.25 - so wollest du hören im Himmel und die Sünden deines Volkes Israel vergeben und sie wieder in das Land bringen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast!
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 6:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !