Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 6:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 6:19 - Toutefois, Éternel mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication ; écoute le cri et la prière que t’adresse ton serviteur.
Parole de vie
2 Chroniques 6.19 - Pourtant, Seigneur mon Dieu, sois attentif : moi, ton serviteur, je te prie et te supplie. Oui, écoute la prière fervente que je t’adresse aujourd’hui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6. 19 - Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication ; écoute le cri et la prière que t’adresse ton serviteur.
Bible Segond 21
2 Chroniques 6: 19 - Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur, à sa supplication. Écoute le cri et la prière que je t’adresse, moi ton serviteur.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 6:19 - Toutefois, Éternel, mon Dieu, veuille être attentif à la prière et à la supplication de ton serviteur et écouter l’appel que je t’adresse !
Bible en français courant
2 Chroniques 6. 19 - Pourtant, Seigneur mon Dieu, tourne-toi vers moi, entends ma prière suppliante, oui, écoute l’appel pressant que je t’adresse.
Bible Annotée
2 Chroniques 6,19 - Ô Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri et la prière que ton serviteur t’adresse,
Bible Darby
2 Chroniques 6, 19 - Cependant, Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse,
Bible Martin
2 Chroniques 6:19 - Toutefois, ô Éternel mon Dieu ! aie égard à la prière de ton serviteur, et à sa supplication, pour ouïr le cri et la prière que ton serviteur te présente.
Parole Vivante
2 Chroniques 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 6.19 - Toutefois, ô Éternel, mon Dieu ! aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 6:19 - Aussi a-t-elle été faite uniquement pour vous porter, Seigneur mon Dieu, à écouter favorablement la prière de votre serviteur et ses humbles demandes, et à exaucer les prières que votre serviteur répand en votre présence,
Bible Crampon
2 Chroniques 6 v 19 - Cependant, Yahweh, mon Dieu, soyez attentif à la prière de votre serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri joyeux et la prière que votre serviteur prononce devant vous,
Bible de Sacy
2 Chroniques 6. 19 - Aussi n’a-t-elle été faite que pour vous porter, Seigneur mon Dieu ! a regarder favorablement l’oraison de votre serviteur, et ses humbles demandes, et à exaucer les prières qu’il fera en votre présence ;
Bible Vigouroux
2 Chroniques 6:19 - Aussi n’a-t-elle été faite que pour vous porter, Seigneur mon Dieu, à regarder favorablement la prière de votre serviteur et ses supplications, et à exaucer les prières qu’il fera en votre présence ;
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6:19 - Cependant, ô Éternel, mon Dieu, tu te tourneras vers la prière de ton esclave et vers sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton esclave fait monter {Héb. prie.} devant ta face ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 6:19 - Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 6. 19 - Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 6.19 - Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 6.19 - Mas tú mirarás a la oración de tu siervo, y a su ruego, oh Jehová Dios mío, para oír el clamor y la oración con que tu siervo ora delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 6.19 - sed ad hoc tantum facta est ut respicias orationem servi tui et obsecrationem eius Domine Deus meus audias et preces quas fundit famulus tuus coram te
2 Chroniques 6.19 - Wende dich aber, o HERR, mein Gott, zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, daß du erhörest das Lob und die Bitte, die dein Knecht vor dir tut,
Nouveau Testament en grec - SBL
2 Chroniques 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !