Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 5:14 - Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Parole de vie

2 Chroniques 5.14 - À cause de ce nuage, les prêtres ne peuvent pas continuer leur service. En effet, le Seigneur remplit le temple de sa gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5. 14 - Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Bible Segond 21

2 Chroniques 5: 14 - Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l’Éternel remplissait en effet la maison de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 5:14 - C’était au point que les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, car la gloire de l’Éternel remplissait le Temple.

Bible en français courant

2 Chroniques 5. 14 - Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c’était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 5,14 - et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Bible Darby

2 Chroniques 5, 14 - et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Bible Martin

2 Chroniques 5:14 - En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de Dieu.

Parole Vivante

2 Chroniques 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 5.14 - Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 5:14 - En sorte que les prêtres ne pouvaient y rester, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.

Bible Crampon

2 Chroniques 5 v 14 - Les prêtres ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Dieu.

Bible de Sacy

2 Chroniques 5. 14 - en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée : la gloire du Seigneur ayant rempli la maison de Dieu.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 5:14 - en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5:14 - et les sacrificateurs ne purent pas s’y tenir pour faire le service à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 5:14 - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 5. 14 - and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 5.14 - So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 5.14 - Y no podían los sacerdotes estar allí para ministrar, por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había llenado la casa de Dios.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 5.14 - nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem conpleverat enim gloria Domini domum Dei

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 5.14 - καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης ὅτι ἐνέπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 5.14 - so daß die Priester wegen der Wolke nicht zum Dienste antreten konnten, denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV