Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 35:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 35:25 - Jérémie fit une complainte sur Josias ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes.

Parole de vie

2 Chroniques 35.25 - Le prophète Jérémie écrit un chant de deuil sur Josias. Depuis ce temps et jusqu’à aujourd’hui, tous les chanteurs et les chanteuses parlent de ce roi dans leurs chants de deuil. C’est devenu une coutume en Israël. Leurs paroles se trouvent dans le livre des chants de deuil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 35. 25 - Jérémie fit une complainte sur Josias ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes.

Bible Segond 21

2 Chroniques 35: 25 - Jérémie fit une complainte sur lui ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de lui dans leurs complaintes jusqu’à aujourd’hui, et ils en ont fait une prescription pour Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 35:25 - Jérémie composa une complainte funèbre sur lui. Tous les chanteurs et toutes les chanteuses célèbrent Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, car c’est devenu une tradition en Israël. Ces chants sont consignés dans le recueil des complaintes.

Bible en français courant

2 Chroniques 35. 25 - Le prophète Jérémie composa une complainte sur la mort de Josias. Depuis lors et jusqu’à aujourd’hui, tous les chanteurs et chanteuses parlent de Josias dans leurs complaintes, car c’est devenu une coutume en Israël. On trouve leurs textes dans le livre des complaintes.

Bible Annotée

2 Chroniques 35,25 - Et Jérémie fit une complainte sur Josias ; et tous les chanteurs et chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour ; et on en fit une institution en Israël ; et voici, elles sont écrites dans les Complaintes.

Bible Darby

2 Chroniques 35, 25 - Et Jérémie fit des lamentations sur Josias ; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs lamentations jusqu’à aujourd’hui ; et on l’a établi comme ordonnance pour Israël. Et, voici, cela est écrit dans les Lamentations.

Bible Martin

2 Chroniques 35:25 - Jérémie aussi fit des lamentations sur Josias, et tous les chanteurs et toutes les chanteuses en parlèrent dans leurs lamentations sur Josias, et ces [lamentations se sont conservées] jusqu’à ce jour, ayant été données en ordonnance à Israël. Or voici ces choses sont écrites dans les lamentations.

Parole Vivante

2 Chroniques 35:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 35.25 - Jérémie fit aussi une complainte sur Josias ; et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu’à ce jour, et on en a fait une coutume en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans les complaintes.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 35:25 - Surtout Jérémie, dont les lamentations sur la mort de Josias se chantent jusqu’à cette heure par les musiciens et par les musiciennes, ce qui a passé en une espèce de loi établie dans Israël. On les trouve écrites parmi les Lamentations.

Bible Crampon

2 Chroniques 35 v 25 - Jérémie composa une lamentation sur Josias ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs lamentations, jusqu’à ce jour ; on en a fait une coutume en Israël. Et voici que ces chants sont écrits dans les Lamentations.

Bible de Sacy

2 Chroniques 35. 25 - particulièrement Jérémie, dont les lamentations sur la mort de Josias se chantent jusqu’à cette heure par les musiciens et par les musiciennes : cette coutume est comme une espèce de loi établie dans Israël. On les trouve écrites parmi les Lamentations.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 35:25 - particulièrement Jérémie, dont les Lamentations sur Josias se chantent jusqu’à ce jour par les musiciens (chantres) et par les musiciennes (chanteuses) ; et c’est ce qui a passé comme une loi dans Israël. On les trouve écrites parmi les Lamentations.
[35.25 Les lamentions sur Josias sont différentes de celles qu’on lit aujourd’hui à la fin des prophéties, et dans lesquelles il n’y a rien qui se rapporte directement à Josias. Ainsi les lamentations dont il s’agit ici ne sont pas parvenues jusqu’à nous.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 35:25 - Et Jérémie fit une complainte sur Josias ; et tous les chanteurs et les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et on en a fait un statut en Israël. Et voici, ces choses sont écrites dans les Complaintes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 35:25 - Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 35. 25 - Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the male and female singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 35.25 - And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 35.25 - Y Jeremías endechó en memoria de Josías. Todos los cantores y cantoras recitan esas lamentaciones sobre Josías hasta hoy; y las tomaron por norma para endechar en Israel, las cuales están escritas en el libro de Lamentos.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 35.25 - Hieremias maxime cuius omnes cantores atque cantrices usque in praesentem diem lamentationes super Iosia replicant et quasi lex obtinuit in Israhel ecce scriptum fertur in Lamentationibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 35.25 - καὶ ἐθρήνησεν Ιερεμιας ἐπὶ Ιωσιαν καὶ εἶπαν πάντες οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ ἄρχουσαι θρῆνον ἐπὶ Ιωσιαν ἕως τῆς σήμερον καὶ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς πρόσταγμα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ τῶν θρήνων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 35.25 - Und Jeremia dichtete ein Klagelied auf Josia, und alle Sänger und Sängerinnen haben seitdem in ihren Klageliedern von Josia geredet, bis auf diesen Tag; und man machte sie zum Brauch in Israel. Und siehe, sie sind aufgezeichnet in den Klageliedern.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 35:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV