Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:31 - Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Parole de vie

2 Chroniques 32.31 - Pourtant, dans l’affaire des ambassadeurs babyloniens, Dieu le laisse agir seul. Les chefs de Babylone lui ont en effet envoyé des messagers pour se renseigner sur l’événement extraordinaire qui s’est passé dans son pays. Pendant cette visite, Dieu ne l’aide pas. Il le met à l’épreuve pour savoir tout ce qu’il a dans le cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32. 31 - Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Bible Segond 21

2 Chroniques 32: 31 - Cependant, lorsque les chefs de Babylone lui envoyèrent des ambassadeurs pour s’informer du signe qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour le mettre à l’épreuve afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:31 - Cependant, lors de la visite des ambassadeurs des dirigeants babyloniens envoyés pour s’informer sur le prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna à lui-même pour le mettre à l’épreuve et savoir ce qui était réellement au fond de son cœur.

Bible en français courant

2 Chroniques 32. 31 - c’est pourquoi, lorsque les autorités babyloniennes lui envoyèrent des ambassadeurs pour s’informer au sujet de l’événement extraordinaire survenu dans son pays, Dieu le laissa agir par lui-même, afin de le mettre à l’épreuve et de voir ainsi son caractère.

Bible Annotée

2 Chroniques 32,31 - Et ainsi, à l’occasion des interprètes des princes de Babylone qui avaient envoyé vers lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Bible Darby

2 Chroniques 32, 31 - Mais cependant, lors de l’ambassade que les chefs de Babylone envoyèrent vers lui pour s’informer du miracle qui avait été opéré dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin qu’il connût tout ce qui était dans son cœur.

Bible Martin

2 Chroniques 32:31 - Mais lorsque les ambassadeurs des Princes de Babylone, qui avaient envoyé vers lui, pour s’informer du miracle qui était arrivé sur la terre, [furent venus vers lui], Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était en son cœur.

Parole Vivante

2 Chroniques 32:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.31 - Toutefois, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:31 - Néanmoins Dieu, pour le tenter et pour faire voir tout ce qu’il avait dans le cœur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone envoyés vers lui pour s’informer du prodige arrivé sur la terre.

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 31 - Et Dieu ne l’abandonna aux messagers que les chefs de Babylone envoyèrent auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, que pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qu’il y avait dans son cœur.

Bible de Sacy

2 Chroniques 32. 31 - Néanmoins Dieu pour le tenter, et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son cœur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avaient été envoyés vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé sur la terre.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:31 - Néanmoins Dieu, pour le tenter et pour faire voir tout ce qu’il avait dans son cœur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avaient été envoyés vers lui pour s’informer du prodige qui était arrivé dans le pays.
[32.31 Du prodige, etc. Voir 4 Rois, 20, 8-11.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:31 - Et ainsi, lors de l’ambassade
{Héb. des interprètes.} que les chefs de Babylone envoyaient vers lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans la terre [d’Israël], Dieu l’abandonna pour le tenter, afin de connaître tout [ce qui était] dans son cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 32:31 - And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 32. 31 - But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 32.31 - Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32.31 - Mas en lo referente a los mensajeros de los príncipes de Babilonia, que enviaron a él para saber del prodigio que había acontecido en el país, Dios lo dejó, para probarle, para hacer conocer todo lo que estaba en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32.31 - attamen in legatione principum Babylonis qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram dereliquit eum Deus ut temptaretur et nota fierent omnia quae erant in corde eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32.31 - καὶ οὕτως τοῖς πρεσβευταῖς τῶν ἀρχόντων ἀπὸ Βαβυλῶνος τοῖς ἀποσταλεῖσιν πρὸς αὐτὸν πυθέσθαι παρ’ αὐτοῦ τὸ τέρας ὃ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐγκατέλιπεν αὐτὸν κύριος τοῦ πειράσαι αὐτὸν εἰδέναι τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32.31 - Als aber die Gesandten der Fürsten von Babel zu ihm geschickt wurden, sich nach dem Wunder zu erkundigen, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott, um ihn auf die Probe zu stellen, damit kund würde alles, was in seinem Herzen sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV