Comparateur des traductions bibliques 2 Chroniques 32:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Chroniques 32:3 - tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville ; et ils furent de son avis.
Parole de vie
2 Chroniques 32.3 - Il consulte alors ses chefs et ses gardes pour boucher les sources situées en dehors de la ville. Ceux-ci viennent l’aider.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 32. 3 - tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville ; et ils furent de son avis.
Bible Segond 21
2 Chroniques 32: 3 - tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants afin de boucher les sources d’eau qui se trouvaient à l’extérieur de la ville, et ils le soutinrent.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Chroniques 32:3 - tint conseil avec ses ministres et ses officiers pour faire obturer les sources d’eau situées en dehors de la ville. Tous l’aidèrent
Bible en français courant
2 Chroniques 32. 3 - il proposa aux chefs et aux soldats de sa garde personnelle de boucher les sources situées en dehors de la ville; ceux-ci approuvèrent son idée.
Bible Annotée
2 Chroniques 32,3 - délibéra avec ses chefs et ses hommes vaillants de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville, et ils lui aidèrent ;
Bible Darby
2 Chroniques 32, 3 - il tint conseil avec ses chefs et ses hommes forts pour arrêter les eaux des sources qui étaient en dehors de la ville ; et ils lui aidèrent.
Bible Martin
2 Chroniques 32:3 - Il prit conseil avec ses principaux [officiers], et ses plus vaillants hommes, de boucher les eaux des fontaines qui étaient hors de la ville ; et ils l’aidèrent à le faire.
Parole Vivante
2 Chroniques 32:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
2 Chroniques 32.3 - Tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent.
Grande Bible de Tours
2 Chroniques 32:3 - Tint conseil avec les principaux de la cour et les plus braves officiers, pour décider s’il ne fallait point fermer les sources des fontaines qui étaient hors de la ville ; et, tous en ayant été d’avis,
Bible Crampon
2 Chroniques 32 v 3 - il tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de couvrir les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils lui prêtèrent secours.
Bible de Sacy
2 Chroniques 32. 3 - tint conseil avec les principaux de la cour, et les plus braves officiers, s’il ne fallait point boucher les sources des fontaines qui étaient hors de la ville ; et tous en ayant été d’avis,
Bible Vigouroux
2 Chroniques 32:3 - il tint conseil avec les princes et les plus braves officiers, en vue de boucher les sources des fontaines qui étaient hors de la ville ; et tous en ayant été d’avis
Bible de Lausanne
2 Chroniques 32:3 - il se consulta avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Chroniques 32:3 - he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Chroniques 32. 3 - he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Chroniques 32.3 - He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Chroniques 32.3 - tuvo consejo con sus príncipes y con sus hombres valientes, para cegar las fuentes de agua que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.
Bible en latin - Vulgate
2 Chroniques 32.3 - inito cum principibus consilio virisque fortissimis ut obturarent capita fontium quae erant extra urbem et hoc omnium decernente sententia