Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:14 - Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Parole de vie

2 Chroniques 32.14 - Parmi tous les dieux de ces pays que mes ancêtres ont détruits, aucun n’a pu délivrer son peuple de mon pouvoir. Alors est-ce que votre Dieu peut le faire ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32. 14 - Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible Segond 21

2 Chroniques 32: 14 - Parmi tous les dieux des nations que mes prédécesseurs ont vouées à la destruction, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma domination, pour que votre Dieu puisse vous en délivrer ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:14 - De tous les dieux de ces nations exterminées par mes ancêtres, quels sont ceux qui ont délivré leur peuple pour que votre Dieu soit capable de vous délivrer ?

Bible en français courant

2 Chroniques 32. 14 - Parmi tous les dieux des pays dévastés par mes ancêtres, aucun n’a pu sauver son peuple. Comment votre Dieu vous arrachera-t-il à mon pouvoir?

Bible Annotée

2 Chroniques 32,14 - Lequel d’entre tous les dieux de ces nations que mes pères ont dévouées par interdit, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible Darby

2 Chroniques 32, 14 - Lequel d’entre tous les dieux de ces nations que mes pères ont détruites, a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible Martin

2 Chroniques 32:14 - Qui sont ceux de tous les dieux de ces nations que mes ancêtres ont entièrement détruites, qui aient délivré leur peuple de ma main, [pour croire] que votre Dieu vous puisse délivrer de ma main ?

Parole Vivante

2 Chroniques 32:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.14 - Quel est celui de tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:14 - Qui de tous les dieux des nations ravagées par mes ancêtres a pu tirer son peuple de mes mains, pour vous donner lieu de croire que votre Dieu pourra vous sauver d’une telle puissance ?

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 14 - Quel est, parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Bible de Sacy

2 Chroniques 32. 14 - Qui de tous les dieux des nations que mes ancêtres ont ravagées, a pu tirer son peuple de mes mains, pour vous donner lieu de croire que votre Dieu pourra vous sauver d’une telle puissance ?

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:14 - Lequel de tous les dieux des nations que mes pères ont ravagées a pu tirer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous sauver de cette (ma) main ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:14 - Quel est celui de tous les dieux de ces nations que mes pères ont mises en anathème, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 32:14 - Who among all the gods of those nations that my fathers devoted to destruction was able to deliver his people from my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 32. 14 - Who of all the gods of these nations that my predecessors destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 32.14 - Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32.14 - ¿Qué dios hubo de entre todos los dioses de aquellas naciones que destruyeron mis padres, que pudiese salvar a su pueblo de mis manos? ¿Cómo podrá vuestro Dios libraros de mi mano?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32.14 - quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32.14 - τίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν τούτων οὓς ἐξωλέθρευσαν οἱ πατέρες μου μὴ ἠδύναντο σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου ὅτι δυνήσεται ὁ θεὸς ὑμῶν σῶσαι ὑμᾶς ἐκ χειρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32.14 - Wer ist unter allen Göttern dieser Nationen, die meine Väter ganz und gar vernichtet haben, der sein Volk aus meiner Hand zu erretten vermochte, daß euer Gott euch aus meiner Hand erretten könnte?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV