Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 28:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 28:25 - et il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Parole de vie

2 Chroniques 28.25 - Il construit des lieux sacrés dans chaque ville du royaume de Juda. Là, il offre de l’encens à des dieux étrangers. Ainsi il provoque la colère du Seigneur, le Dieu de ses ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28. 25 - et il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Bible Segond 21

2 Chroniques 28: 25 - Dans chacune des villes de Juda, il établit des hauts lieux pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28:25 - Il fit ériger des hauts-lieux dans toutes les villes de Juda pour faire brûler des parfums aux faux dieux. Il irrita ainsi l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres.

Bible en français courant

2 Chroniques 28. 25 - Dans chaque ville de son royaume, il installa des lieux sacrés pour y offrir des sacrifices aux dieux étrangers, irritant ainsi le Seigneur, le Dieu de ses ancêtres.

Bible Annotée

2 Chroniques 28,25 - Et dans chacune des villes de Juda, il fit des hauts-lieux pour faire fumer l’encens à des dieux étrangers, et il irrita l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Bible Darby

2 Chroniques 28, 25 - Et dans chacune des villes de Juda il fit des hauts lieux pour brûler de l’encens à d’autres dieux ; et il provoqua à colère l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Bible Martin

2 Chroniques 28:25 - Et il fit des hauts lieux dans chaque ville de Juda, pour faire des encensements à d’autres dieux ; et il irrita l’Éternel le Dieu de ses pères.

Parole Vivante

2 Chroniques 28:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 28.25 - Et il fit des hauts lieux dans chaque ville de Juda, pour faire des encensements à d’autres dieux ; et il irrita l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 28:25 - Il éleva aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y offrir de l’encens ; et ainsi il provoqua la colère du Seigneur Dieu de ses pères.

Bible Crampon

2 Chroniques 28 v 25 - Il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi Yahweh, le Dieu de ses pères.

Bible de Sacy

2 Chroniques 28. 25 - Il éleva aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y offrir de l’encens aux dieux étrangers , et ainsi il provoqua la colère du Seigneur, le Dieu de ses ancêtres.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 28:25 - Il éleva aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y brûler de l’encens, et il provoqua la colère du Seigneur, le Dieu de ses pères.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28:25 - Et dans chaque ville de Juda il fit des hauts-lieux pour faire fumer [le parfum] pour d’autres dieux ; et il provoqua l’Éternel, le Dieu de ses pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 28:25 - In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 28. 25 - In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the Lord, the God of his ancestors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 28.25 - And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 28.25 - Hizo también lugares altos en todas las ciudades de Judá, para quemar incienso a los dioses ajenos, provocando así a ira a Jehová el Dios de sus padres.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 28.25 - in omnibus quoque urbibus Iuda extruxit aras ad cremandum tus atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 28.25 - καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ιουδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις καὶ παρώργισαν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 28.25 - Und in jeder einzelnen Stadt Judas machte er Höhen, um andern Göttern zu räuchern, und reizte den HERRN, den Gott seiner Väter, zum Zorn.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 28:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV