Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 28:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 28:20 - Tilgath Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas.

Parole de vie

2 Chroniques 28.20 - Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie, arrive, mais il attaque Akaz au lieu de l’aider.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28. 20 - Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas.

Bible Segond 21

2 Chroniques 28: 20 - Tilgath-Pilnéser, le roi d’Assyrie, vint contre lui et le traita en ennemi au lieu de le soutenir.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28:20 - Au lieu de lui venir en aide, Tiglath-Piléser, le roi d’Assyrie, vint attaquer Ahaz et le traita en adversaire.

Bible en français courant

2 Chroniques 28. 20 - Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie, vint attaquer Ahaz et le mit dans une situation désespérée, au lieu de lui venir en aide.

Bible Annotée

2 Chroniques 28,20 - Et Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui et l’opprima et ne le fortifia point.

Bible Darby

2 Chroniques 28, 20 - Et Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas.

Bible Martin

2 Chroniques 28:20 - Ainsi Tillegath-Pilnéeser Roi d’Assyrie vint vers lui, mais il l’opprima, bien loin de le fortifier.

Parole Vivante

2 Chroniques 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 28.20 - Or Thilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint vers lui ; mais il l’opprima, bien loin de le fortifier.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 28:20 - Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgathphalnasar, roi des Assyriens, qui le battit et ravagea son pays sans trouver de résistance.

Bible Crampon

2 Chroniques 28 v 20 - Thelgath-Phalnasar, roi d’Assyrie, vint contre lui, le traita avec rigueur et ne le fortifia pas.

Bible de Sacy

2 Chroniques 28. 20 - Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, qui le battit et ravagea son pays sans trouver aucune résistance.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 28:20 - Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, qui le désola et ravagea son pays, sans trouver de résistance.
[28.20 Thelgathphalnasar, Téglathphalasar, roi d’Assyrie. Voir 4 Rois, 16, 7.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28:20 - Et Thilgath-Pilnéser, roi d’Assur, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 28:20 - So Tiglath-pileser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 28. 20 - Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 28.20 - And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 28.20 - También vino contra él Tiglat-pileser rey de los asirios, quien lo redujo a estrechez, y no lo fortaleció.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 28.20 - adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 28.20 - καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 28.20 - Es kam nun zwar Tiglat-Pilneser, der König von Assyrien, zu ihm; aber er bedrängte ihn und stärkte ihn nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV